TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:51:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 新華嚴經論卷第三十五 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ tam thập ngũ     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn 如諸菩薩摩訶薩已下至辭退而去。 như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ chí từ thoái nhi khứ 。 有十六行經。約分為四門。一明推德於前。 hữu thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。ước phần vi/vì/vị tứ môn 。nhất minh thôi đức ư tiền 。 二示善知識方所及國土。三舉善知識名號。 nhị thị thiện tri thức phương sở cập quốc độ 。tam cử thiện tri thức danh hiệu 。 四善財敬戀善友流淚辭去。 tứ Thiện Tài kính luyến thiện hữu lưu lệ từ khứ 。 第一推德於前者。 đệ nhất thôi đức ư tiền giả 。 明解脫長者推德於前位善知識有十種殊勝。勸令善財進求加行。 minh giải thoát Trưởng-giả thôi đức ư tiền vị thiện tri thức hữu thập chủng thù thắng 。khuyến lệnh Thiện Tài tiến/tấn cầu gia hạnh/hành/hàng 。 第二南行。如前初位已釋。至閻浮提畔者。 đệ nhị Nam hạnh/hành/hàng 。như tiền sơ vị dĩ thích 。chí Diêm-phù-đề bạn giả 。 明此位正心住。 minh thử vị chánh tâm trụ 。 是得出世間及處世間智慧神通之極畔故。故云閻浮提畔。 thị đắc xuất thế gian cập xứ/xử thế gian trí tuệ thần thông chi cực bạn cố 。cố vân Diêm-phù-đề bạn 。 唯得世間出世大悲心。未得入俗同纏行圓滿大慈悲心故。 duy đắc thế gian xuất thế đại bi tâm 。vị đắc nhập tục đồng triền hạnh/hành/hàng viên mãn đại từ bi tâm cố 。 故以比丘表之。於世間中出俗相故。 cố dĩ Tỳ-kheo biểu chi 。ư thế gian trung xuất tục tướng cố 。 後位即明入俗大悲心圓滿。即以優婆夷滿願表之。 hậu vị tức minh nhập tục đại bi tâm viên mãn 。tức dĩ ưu-bà-di mãn nguyên biểu chi 。 有一國土名摩利伽羅者。此梵本未譯。 hữu nhất quốc độ danh ma lợi già la giả 。thử phạm bản vị dịch 。 有比丘名海幢者。 hữu Tỳ-kheo danh hải tràng giả 。 明約以德智慧如海能破眾生業惑處。名之為幢。幢者摧壞義故。 minh ước dĩ đức trí tuệ như hải năng phá chúng sanh nghiệp hoặc xứ/xử 。danh chi vi/vì/vị tràng 。tràng giả tồi hoại nghĩa cố 。 第一正入當位門中。 đệ nhất chánh nhập đương vị môn trung 。 從爾時善財童子一心正念已下。 tùng nhĩ thời Thiện tài đồng tử nhất tâm chánh niệm dĩ hạ 。 至我唯知此一般若波羅蜜三昧光明。此一段經約分為五門。 chí ngã duy tri thử nhất Bát-nhã Ba-la-mật tam muội quang minh 。thử nhất đoạn Kinh ước phần vi/vì/vị ngũ môn 。 一正念前法令其增長。二漸次南行至閻浮提畔摩利聚落。 nhất chánh niệm tiền Pháp lệnh kỳ tăng trưởng 。nhị tiệm thứ Nam hạnh/hành/hàng chí Diêm-phù-đề bạn ma lợi tụ lạc 。 三周遍求覓海幢比丘是進求觀照。 tam chu biến cầu mịch hải tràng Tỳ-kheo thị tiến/tấn cầu quán chiếu 。 四乃見在經行地側結跏趺坐入于三昧離出入息無 tứ nãi kiến tại kinh hành địa trắc kết già phu tọa nhập vu tam muội ly xuất nhập tức vô 別思覺。五明入三昧中身分出眾十方教化。 biệt tư giác 。ngũ minh nhập tam muội trung thân phần xuất chúng thập phương giáo hóa 。 何故在經行地側結跏趺坐入于三昧表寂用 hà cố tại kinh hành địa trắc kết già phu tọa nhập vu tam muội biểu tịch dụng 自在。以經行地是用三昧是寂。表依用有寂。 tự tại 。dĩ kinh hành địa thị dụng tam muội thị tịch 。biểu y dụng hữu tịch 。 地側者。表不住寂用之中而任運自在故。 địa trắc giả 。biểu bất trụ tịch dụng chi trung nhi nhâm vận tự tại cố 。 離出入息。 ly xuất nhập tức 。 明稱理而寂稱理而用性自遍周非同二乘作寂滅證也。此同十地中第六地也。 minh xưng lý nhi tịch xưng lý nhi dụng tánh tự biến chu phi đồng nhị thừa tác tịch diệt chứng dã 。thử đồng Thập Địa trung đệ lục địa dã 。 以十地行依此十住行樣。 dĩ Thập Địa hạnh/hành/hàng y thử thập trụ hạnh/hành/hàng dạng 。 修行至彼同此本故。是故第六地菩薩得寂滅定神通現前。 tu hành chí bỉ đồng thử bổn cố 。thị cố đệ lục địa Bồ Tát đắc tịch diệt định thần thông hiện tiền 。 此是隨空慧寂用門十地大悲寂用。 thử thị tùy không tuệ tịch dụng môn Thập Địa đại bi tịch dụng 。 從第五身出眾海十方教化中。約有二十三種法門。 tùng đệ ngũ thân xuất chúng hải thập phương giáo hóa trung 。ước hữu nhị thập tam chủng Pháp môn 。  一足下出無數百千億長者居士婆羅門眾周遍  nhất túc hạ xuất vô số bách thiên ức Trưởng-giả Cư-sĩ Bà-la-môn chúng chu biến 十方者。表足是所行之行還從其中出行故。 thập phương giả 。biểu túc thị sở hạnh chi hạnh/hành/hàng hoàn tùng kỳ trung xuất hạnh/hành/hàng cố 。 為長者居士婆羅門是世間仁士之行故。 vi/vì/vị Trưởng-giả Cư-sĩ Bà-la-môn thị thế gian nhân sĩ chi hạnh/hành/hàng cố 。 二從兩膝出無數百千億剎帝利婆羅門眾皆 nhị tùng lượng (lưỡng) tất xuất vô số bách thiên ức Sát đế lợi Bà-la-môn chúng giai 悉聰慧者。 tất thông tuệ giả 。 以兩膝是起止坐臥卷舒自在之所由。膝還出清淨王種。 dĩ lượng (lưỡng) tất thị khởi chỉ tọa ngọa quyển thư tự tại chi sở do 。tất hoàn xuất thanh Tịnh Vương chủng 。 表智制生死如王自在。剎帝利者。是王種也。婆羅門者。 biểu trí chế sanh tử như Vương tự tại 。Sát đế lợi giả 。thị Vương chủng dã 。Bà-la-môn giả 。 是淨行也。表智隨生死自在。如王無染也。 thị tịnh hạnh dã 。biểu trí tùy sanh tử tự tại 。như Vương vô nhiễm dã 。 聰慧智能明白萬法故。種種色相者。從智化現也。 thông tuệ trí năng minh bạch vạn pháp cố 。chủng chủng sắc tướng giả 。tùng trí hóa hiện dã 。 餘皆是智中之行故。以義取之。 dư giai thị trí trung chi hạnh/hành/hàng cố 。dĩ nghĩa thủ chi 。  三從其腰間出等眾生數無量仙人者。  tam tòng kỳ yêu gian xuất đẳng chúng sanh số vô lượng Tiên nhân giả 。 表腰間是世間行五欲之境。表以智幻生同眾生行利眾生事。 biểu yêu gian thị thế gian hạnh/hành/hàng ngũ dục chi cảnh 。biểu dĩ trí huyễn sanh đồng chúng sanh hạnh/hành/hàng lợi chúng sanh sự 。 自無五欲也。故出仙人。 tự vô ngũ dục dã 。cố xuất Tiên nhân 。 四從兩脇出不思議龍及龍女眾者。 tứ tùng lượng (lưỡng) hiếp xuất bất tư nghị long cập Long nữ chúng giả 。 表兩脇是覆蔭義故。於中出龍雨潤眾生故。 biểu lượng (lưỡng) hiếp thị phước ấm nghĩa cố 。ư trung xuất long vũ nhuận chúng sanh cố 。 五從胸前卐字中出無數百千億阿脩羅王。 ngũ tùng hung tiền vạn tự trung xuất vô số bách thiên ức A-tu-la Vương 。 皆悉示現不可思議自在幻力。 giai tất thị hiện bất khả tư nghị tự tại huyễn lực 。 令百千世界皆大震動者。胸是勇猛義卐者清涼義故。 lệnh bách thiên thế giới giai Đại chấn động giả 。hung thị dũng mãnh nghĩa vạn giả thanh lương nghĩa cố 。 於中出修羅眾。 ư trung xuất tu la chúng 。 表精勤勇猛震動摧破煩惱魔軍高慢山王諂愛宮殿故。令清涼故。 biểu tinh cần dũng mãnh chấn động tồi phá phiền não ma quân cao mạn sơn vương siểm ái cung điện cố 。lệnh thanh lương cố 。 六從其背上出無數百千億二乘者。 lục tùng kỳ bối thượng xuất vô số bách thiên ức nhị thừa giả 。 表背是背眾生之方所。還從其中出二乘眾。 biểu bối thị bối chúng sanh chi phương sở 。hoàn tùng kỳ trung xuất nhị thừa chúng 。 表二乘背佛大智大悲萬行利眾生事及法界體用 biểu nhị thừa bối Phật đại trí đại bi vạn hạnh/hành/hàng lợi chúng sanh sự cập Pháp giới thể dụng 故。 cố 。 七從其兩肩出無數百千億諸夜叉羅剎王 thất tùng kỳ lưỡng kiên xuất vô số bách thiên ức chư dạ xoa La-sát Vương 者。表兩肩是荷負守御之處。 giả 。biểu lưỡng kiên thị hà phụ thủ ngự chi xứ/xử 。 還從負中出夜叉羅剎可畏之狀。守護行眾善業之眾生。 hoàn tùng phụ trung xuất dạ xoa La-sát khả úy chi trạng 。thủ hộ hạnh/hành/hàng chúng thiện nghiệp chi chúng sanh 。 及向十住及正入十住十行位者。 cập hướng thập trụ cập chánh nhập thập trụ thập hành vị giả 。 乃至現作執金剛神。守護諸佛及佛住處。 nãi chí hiện tác chấp Kim Cương thần 。thủ hộ chư Phật cập Phật trụ xứ 。 八從其腹出無數百千億緊那羅王及女。 bát tùng kỳ phước xuất vô số bách thiên ức khẩn-na-la Vương cập nữ 。 及出無數百千乾闥婆王。 cập xuất vô số bách thiên càn thát bà vương 。 及各奏無數百千天樂及歌讚歎一切諸佛及法者。 cập các tấu vô số bách thiên Thiên nhạc cập Ca tán thán nhất thiết chư Phật cập Pháp giả 。 表腹包含眾法義。 biểu phước bao hàm chúng pháp nghĩa 。 還於其中出歌詠音樂之神稱讚諸佛及法故。 hoàn ư kỳ trung xuất ca vịnh âm lạc/nhạc chi Thần xưng tán chư Phật cập Pháp cố 。 九從其面門出轉輪王者。 cửu tùng kỳ diện môn xuất Chuyển luân Vương giả 。 明口是轉法輪王之所由。還於其中出輪王之眾故。 minh khẩu thị chuyển pháp luân Vương chi sở do 。hoàn ư kỳ trung xuất luân Vương chi chúng cố 。 十從其兩目出無數百千日輪普照地獄趣 thập tùng kỳ lượng (lưỡng) mục xuất vô số bách thiên nhật luân phổ chiếu địa ngục thú 者。表目是慈悲破暗處故。及一切眾寶國土。 giả 。biểu mục thị từ bi phá ám xứ/xử cố 。cập nhất thiết chúng bảo quốc độ 。 以作種種光明莊嚴顯曜。 dĩ tác chủng chủng quang minh trang nghiêm hiển diệu 。 及照一切眾生無量事業。 十一從其眉間白毫相中。 cập chiếu nhất thiết chúng sanh vô lượng sự nghiệp 。 thập nhất tùng kỳ my gian bạch hào tướng trung 。 出無數百千帝釋者。表眉間白毫相中道十地之果。 xuất vô số bách thiên Đế Thích giả 。biểu my gian bạch hào tướng trung đạo Thập Địa chi quả 。 還於其中出帝釋身。表住於中道。得法之頂者。 hoàn ư kỳ trung xuất Đế Thích thân 。biểu trụ/trú ư trung đạo 。đắc pháp chi đảnh/đính giả 。 能為世主主導眾生以帝釋號能主故。 năng vi/vì/vị thế chủ chủ đạo chúng sanh dĩ Đế Thích hiệu năng chủ cố 。 十二從額上出無數百千億梵天。 thập nhị tùng ngạch thượng xuất vô số bách thiên ức phạm thiên 。 十三從其頭上出無量佛剎微塵數諸菩薩眾 thập tam tùng kỳ đầu thượng xuất vô lượng Phật sát vi trần số chư Bồ-tát chúng 者。明修行至法之頭表行遍滿故。 giả 。minh tu hành chí Pháp chi đầu biểu hạnh/hành/hàng biến mãn cố 。 十四從其頂上出無數百千億如來身。 thập tứ tùng kỳ đảnh/đính thượng xuất vô số bách thiên ức Như Lai thân 。 明佛果故。如隨位雨法。如經自具。 minh Phật quả cố 。như tùy vị vũ Pháp 。như Kinh tự cụ 。 十五又海幢比丘從身一切毛孔一一皆出阿 thập ngũ hựu hải tràng Tỳ-kheo tùng thân nhất thiết mao khổng nhất nhất giai xuất a 僧祇佛剎微塵數光明網者。 tăng kì Phật sát vi trần số quang minh võng giả 。 表全身總是法界般若波羅蜜妙慧三空無礙解脫教眾生之 biểu toàn thân tổng thị pháp giới Bát-nhã Ba-la-mật diệu tuệ tam không vô ngại giải thoát giáo chúng sanh chi 光重重無盡故。 quang trọng trọng vô tận cố 。 十六爾時善財童子。一心觀察已下。 thập lục nhĩ thời Thiện tài đồng tử 。nhất tâm quan sát dĩ hạ 。 是善財觀察善知識所作三昧境界事業。 thị Thiện Tài quan sát thiện tri thức sở tác tam muội cảnh giới sự nghiệp 。 十七六月六日已下海幢出定善財稱歎。 thập thất lục nguyệt lục nhật dĩ hạ hải tràng xuất định Thiện Tài xưng thán 。 十八聖者已下是善財問三昧之名。 thập bát Thánh Giả dĩ hạ thị Thiện Tài vấn tam muội chi danh 。 十九海幢比丘舉三昧之號名普眼捨得。 thập cửu hải tràng Tỳ-kheo cử tam muội chi hiệu danh phổ nhãn xả đắc 。 又名般若波羅蜜境界清淨光明。 hựu danh Bát-nhã Ba-la-mật cảnh giới thanh Tịnh Quang minh 。 又號普莊嚴清淨門。 hựu hiệu phổ trang nghiêm thanh tịnh môn 。 二十明海幢比丘舉修般若波羅蜜門所得三 nhị thập minh hải tràng Tỳ-kheo cử tu Bát-nhã Ba-la-mật môn sở đắc tam 昧有百萬阿僧祇三昧莊嚴。 muội hữu bách vạn a-tăng-kì tam muội trang nghiêm 。 二十一善財重問三昧境界。 nhị thập nhất thiện tài trọng vấn tam muội cảnh giới 。 二十二海幢比丘重說此三昧。 nhị thập nhị hải tràng Tỳ-kheo trọng thuyết thử tam muội 。 為說二十二種無障礙法。 vi/vì/vị thuyết nhị thập nhị chủng vô chướng ngại Pháp 。 二十三我唯知此一般若波羅蜜三昧光明。 nhị thập tam ngã duy tri thử nhất Bát-nhã Ba-la-mật tam muội quang minh 。 推德於先。令善財昇進善財以如上十法。 thôi đức ư tiên 。lệnh Thiện Tài thăng tiến Thiện Tài dĩ như thượng thập pháp 。 觀察海幢比丘。又住立思惟觀察經一日一夜者。 quan sát hải tràng Tỳ-kheo 。hựu trụ lập tư tánh quan sát Kinh nhất nhật nhất dạ giả 。 明檀波羅蜜。七日七夜者。明七支戒。半月者。 minh đàn ba-la-mật 。thất nhật thất dạ giả 。minh thất chi giới 。bán nguyệt giả 。 忍波羅蜜。以明忍但自益不益於人故。 nhẫn Ba-la-mật 。dĩ minh nhẫn đãn tự ích bất ích ư nhân cố 。 半月表之。一月者。以明精進自利利他故。 bán nguyệt biểu chi 。nhất nguyệt giả 。dĩ minh tinh tấn tự lợi lợi tha cố 。 一月表之。六月者。第六住也。復經六日者。 nhất nguyệt biểu chi 。lục nguyệt giả 。đệ lục trụ dã 。phục Kinh lục nhật giả 。 是第六波羅蜜故。 thị đệ lục Ba la mật cố 。 以為海幢比丘是十住中第六正心住修般若波羅蜜智慧日故。故云六月。 dĩ vi/vì/vị hải tràng Tỳ-kheo thị thập trụ trung đệ lục chánh tâm trụ tu Bát-nhã Ba-la-mật trí tuệ nhật cố 。cố vân lục nguyệt 。 是第六正心住。六日是第六波羅蜜智慧日故。 thị đệ lục chánh tâm trụ 。lục nhật thị đệ lục Ba la mật trí tuệ nhật cố 。 此是十住中。第六正心住般若波羅蜜為主。 thử thị thập trụ trung 。đệ lục chánh tâm trụ Bát-nhã Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。 餘九為伴。以約智門中諸位通治。 dư cửu vi/vì/vị bạn 。dĩ ước trí môn trung chư vị thông trì 。 以約位門中。第六波羅蜜。 dĩ ước vị môn trung 。đệ lục Ba la mật 。 偏治世間出世間寂用不自在障。得寂用神通自在門。 Thiên trì thế gian xuất thế gian tịch dụng bất tự tại chướng 。đắc tịch dụng thần thông tự tại môn 。 猶出世慈悲心多入俗。常住世間慈悲猶劣故。 do xuất thế từ bi tâm đa nhập tục 。thường trụ thế gian từ bi do liệt cố 。 以海幢比丘表之。雖有慈悲。但得無染行清淨之慈。 dĩ hải tràng Tỳ-kheo biểu chi 。tuy hữu từ bi 。đãn đắc vô nhiễm hạnh/hành/hàng thanh tịnh chi từ 。 不得同眾生行等眾生事。 bất đắc đồng chúng sanh hạnh/hành/hàng đẳng chúng sanh sự 。 一無有違方便取一切眾生故。即以後位俗士休捨優婆夷。 nhất vô hữu vi phương tiện thủ nhất thiết chúng sanh cố 。tức dĩ hậu vị tục sĩ hưu xả ưu-bà-di 。 其行明處真不證知真行俗。 kỳ hạnh/hành/hàng minh xứ chân bất chứng tri chân hạnh/hành/hàng tục 。 第二明昇進。前位第七不退住中。 đệ nhị minh thăng tiến 。tiền vị đệ thất bất thoái trụ trung 。 如諸菩薩入智慧海已下。至辭退而行。有十六行經。 như chư Bồ-tát nhập trí tuệ hải dĩ hạ 。chí từ thoái nhi hạnh/hành/hàng 。hữu thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 約分為五門。一推德於先。二示善知識居處。 ước phần vi/vì/vị ngũ môn 。nhất thôi đức ư tiên 。nhị thị thiện tri thức cư xử 。 三舉善知識所居園林。四舉善知識名號。 tam cử thiện tri thức sở cư viên lâm 。tứ cử thiện tri thức danh hiệu 。 五明善財正念海幢比丘教戀慕辭退而去。 ngũ minh Thiện Tài chánh niệm hải tràng Tỳ-kheo giáo luyến mộ từ thoái nhi khứ 。 南行義如前已釋。住處名海潮者。 Nam hạnh/hành/hàng nghĩa như tiền dĩ thích 。trụ xứ danh hải triều giả 。 明善知識住生死海。廣度眾生如應引化。而無失時。 minh thiện tri thức trụ sanh tử hải 。quảng độ chúng sanh như ưng dẫn hóa 。nhi vô thất thời 。 猶如大海潮不失時故。以所居以表其行。 do như đại hải triều bất thất thời cố 。dĩ sở cư dĩ biểu kỳ hạnh/hành/hàng 。 園林名普莊嚴者。以一切生死海為園。以萬行海為林。 viên lâm danh phổ trang nghiêm giả 。dĩ nhất thiết sanh tử hải vi/vì/vị viên 。dĩ vạn hạnh/hành/hàng hải vi/vì/vị lâm 。 以行此大悲無盡無邊之行海。 dĩ hạnh/hành/hàng thử đại bi vô tận vô biên chi hạnh/hành/hàng hải 。 以嚴淨十方眾生海。令成佛海故。園林名普莊嚴。 dĩ nghiêm tịnh thập phương chúng sanh hải 。lệnh thành Phật hải cố 。viên lâm danh phổ trang nghiêm 。 於園中有優婆夷名為休捨者。 ư viên trung hữu ưu-bà-di danh vi hưu xả giả 。 此云滿願自滿本願遍化眾生故。優婆夷者。表慈悲行也。 thử vân mãn nguyên tự mãn Bổn Nguyện biến hóa chúng sanh cố 。ưu-bà-di giả 。biểu từ bi hạnh/hành/hàng dã 。 此是十地中第七遠行地大慈悲行之軌樣。 thử thị Thập Địa trung đệ thất viễn hành địa đại từ bi hạnh/hành/hàng chi quỹ dạng 。 從此倣之至彼地功熟故。以神表之。明神用自在。 tòng thử phỏng chi chí bỉ địa công thục cố 。dĩ Thần biểu chi 。minh thần dụng tự tại 。 前位是出世無染大悲法門。即以比丘表之。 tiền vị thị xuất thế vô nhiễm đại bi Pháp môn 。tức dĩ Tỳ-kheo biểu chi 。 此位入俗處染而不污。處真同俗之慈悲。 thử vị nhập tục xứ/xử nhiễm nhi bất ô 。xứ/xử chân đồng tục chi từ bi 。 即以優婆夷表之。漸成力用自在故餘如文自具。 tức dĩ ưu-bà-di biểu chi 。tiệm thành lực dụng tự tại cố dư như văn tự cụ 。 第一正入當位法門中。 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung 。 從爾時善財已下至我唯知此一解脫門。 tùng nhĩ thời Thiện Tài dĩ hạ chí ngã duy tri thử nhất giải thoát môn 。 於此段中約分為十三門。一念善知識教思惟勝進。 ư thử đoạn trung ước phần vi/vì/vị thập tam môn 。nhất niệm thiện tri thức giáo tư tánh thắng tiến 。 二漸漸南行至海潮處。三見普莊嚴園林莊嚴眾寶。 nhị tiệm tiệm Nam hạnh/hành/hàng chí hải triều xứ/xử 。tam kiến phổ trang nghiêm viên lâm trang nghiêm chúng bảo 。 四入其園中周遍推求。五見優婆夷往詣其所。 tứ nhập kỳ viên trung chu biến thôi cầu 。ngũ kiến ưu-bà-di vãng nghệ kỳ sở 。 六致敬禮拜正申所求。 lục trí kính lễ bái chánh thân sở cầu 。 七休捨優婆夷為說自己所行之法。 thất hưu xả ưu-bà-di vi/vì/vị thuyết tự kỷ sở hạnh chi Pháp 。 八善財白言聖者發無上菩提心其已久如。 bát Thiện Tài bạch ngôn Thánh Giả phát vô thượng Bồ-đề tâm kỳ dĩ cửu như 。 九善財童子言聖者久如當得成無上菩提。 cửu Thiện tài đồng tử ngôn Thánh Giả cửu như đương đắc thành vô thượng Bồ-đề 。 十休捨優婆夷正答成佛久近因緣。十一善財請說解脫法門如何名目。 thập hưu xả ưu-bà-di chánh đáp thành Phật cửu cận nhân duyên 。thập nhất thiện tài thỉnh thuyết giải thoát Pháp môn như hà danh mục 。 十二休捨優婆夷正答其名名離憂安隱幢。 thập nhị hưu xả ưu-bà-di chánh đáp kỳ danh danh ly ưu an ổn tràng 。 十三我唯知此一解脫門。已下推德昇進。 thập tam ngã duy tri thử nhất giải thoát môn 。dĩ hạ thôi đức thăng tiến 。 如園林眾事及宮殿眾事皆眾寶所嚴者。 như viên lâm chúng sự cập cung điện chúng sự giai chúng bảo sở nghiêm giả 。 表約行願廣大盡佛界眾生界故。 biểu ước hạnh nguyện quảng đại tận Phật giới chúng sanh giới cố 。 依報莊嚴廣大無限。容貌端正及諸嚴飾。 y báo trang nghiêm quảng đại vô hạn 。dung mạo đoan chánh cập chư nghiêm sức 。 表慈心悲慜益物利生調順柔和體道無我。 biểu từ tâm bi 慜ích vật lợi sanh điều thuận nhu hòa thể đạo vô ngã 。 十波羅蜜無順逆行十方諸佛身遍奉侍供養。 thập Ba la mật vô thuận nghịch hạnh/hành/hàng thập phương chư Phật thân biến phụng thị cúng dường 。 所感正報容止可觀。見者除惑人天崇重。 sở cảm chánh báo dung chỉ khả quán 。kiến giả trừ hoặc nhân thiên sùng trọng 。 表大悲行示現女身而非女心。所有莊嚴及以宮殿樓閣池沼。 biểu đại bi hạnh/hành/hàng thị hiện nữ thân nhi phi nữ tâm 。sở hữu trang nghiêm cập dĩ cung điện lâu các trì chiểu 。 皆約悲智萬行報生。如前先約略表示。 giai ước bi trí vạn hạnh/hành/hàng báo sanh 。như tiền tiên ước lược biểu thị 。 所有嚴飾如經自明。 sở hữu nghiêm sức như Kinh tự minh 。 意明此位方便波羅蜜慈悲行廣莊嚴報廣。 ý minh thử vị phương tiện Ba-la-mật từ bi hạnh/hành/hàng quảng trang nghiêm báo quảng 。 經云善男子其有眾生得見我者。 Kinh vân Thiện nam tử kỳ hữu chúng sanh đắc kiến ngã giả 。 皆於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉者明來至此位要修至三空解脫世間智。 giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển giả minh lai chí thử vị yếu tu chí tam không giải thoát thế gian trí 。 出世間智慧現前。成廣大慈悲行。 xuất thế gian trí tuệ hiện tiền 。thành quảng đại từ bi hạnh/hành/hàng 。 方來至此方便入生死門。達生死性與佛福智海本來一性。 phương lai chí thử phương tiện nhập sanh tử môn 。đạt sanh tử tánh dữ Phật phước trí hải bản lai nhất tánh 。 便得離憂安隱幢解脫門。方名不退住。 tiện đắc ly ưu an ổn tràng giải thoát môn 。phương danh bất thoái trụ 。 雖復知空無我。常於生死有畏。未入離憂安隱幢。 tuy phục tri không vô ngã 。thường ư sanh tử hữu úy 。vị nhập ly ưu an ổn tràng 。 常居退位設不退還凡夫。還退作二乘。 thường cư thoái vị thiết ất thoái hoàn phàm phu 。hoàn thoái tác nhị thừa 。 及生淨土別欣樂果。 cập sanh tịnh thổ biệt hân lạc/nhạc quả 。 故云十方諸佛悉來至我所於寶座上為我說法。表悲與智會。 cố vân thập phương chư Phật tất lai chí ngã sở ư bảo tọa thượng vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。biểu bi dữ trí hội 。 明此位以悲成無功之智門。第十住中王女慈行童女。 minh thử vị dĩ bi thành vô công chi trí môn 。đệ thập trụ trung Vương nữ từ hạnh/hành/hàng đồng nữ 。 明以智成悲自在門。師子幢王。 minh dĩ trí thành bi tự tại môn 。Sư-tử-tràng Vương 。 表是十住位中無功用智自在。女表無染之慈也。至第十灌頂。 biểu thị thập trụ vị trung vô công dụng trí tự tại 。nữ biểu vô nhiễm chi từ dã 。chí đệ thập quán đảnh 。 住智悲滿故。第十地是蘊積大悲成行門。 trụ/trú trí bi mãn cố 。đệ Thập Địa thị uẩn tích đại bi thành hạnh/hành/hàng môn 。 以九箇女天一箇如來妻表之。 dĩ cửu cá nữ thiên nhất cá Như Lai thê biểu chi 。 十一地是大悲行滿以悲起智成佛門。即以摩耶生佛表之。 thập nhất địa thị đại bi hạnh/hành/hàng mãn dĩ bi khởi trí thành Phật môn 。tức dĩ Ma Da sanh Phật biểu chi 。 以此十一地中十箇善知識。 dĩ thử thập nhất địa trung thập cá thiện tri thức 。 總佛果已滿善知識。以具普賢行故。遍作世間人中仁士之行。 tổng Phật quả dĩ mãn thiện tri thức 。dĩ cụ Phổ Hiền hạnh/hành/hàng cố 。biến tác thế gian nhân trung nhân sĩ chi hạnh/hành/hàng 。 童子師居士長者童子童女行同凡士。 Đồng tử sư Cư-sĩ Trưởng-giả Đồng tử đồng nữ hạnh/hành/hàng đồng phàm sĩ 。 此明果極行遍故。大約以智發心。從初發心住。 thử minh quả cực hạnh/hành/hàng biến cố 。Đại ước dĩ trí phát tâm 。tùng sơ phát tâm trụ/trú 。 即悲智齊發為其始。 tức bi trí tề phát vi/vì/vị kỳ thủy 。 學出世道根本智為先以此立五位五十箇行門。以簡生熟同別。 học xuất thế đạo căn bổn trí vi/vì/vị tiên dĩ thử lập ngũ vị ngũ thập cá hạnh/hành/hàng môn 。dĩ giản sanh thục đồng biệt 。 由茲五十箇波羅蜜五位中五重練磨。 do tư ngũ thập cá Ba-la-mật ngũ vị trung ngũ trọng luyện ma 。 簡其智悲廣狹生熟出世入纏逆順。和會福慧多少勝劣不同。 giản kỳ trí bi quảng hiệp sanh thục xuất thế nhập triền nghịch thuận 。hòa hội phước tuệ đa thiểu thắng liệt bất đồng 。 令發心者不住一法及三四五十百千即以為 lệnh phát tâm giả bất trụ nhất pháp cập tam tứ ngũ thập bách thiên tức dĩ vi/vì/vị 足故。意令進昇至於無限廣大如法界故。 túc cố 。ý lệnh tiến/tấn thăng chí ư vô hạn quảng đại như Pháp giới cố 。 就諸五位五十重中。一一具有智悲二行。 tựu chư ngũ vị ngũ thập trọng trung 。nhất nhất cụ hữu trí bi nhị hạnh/hành/hàng 。 五十箇波羅蜜互相參徹。約有五百箇波羅蜜門。 ngũ thập cá Ba-la-mật hỗ tương tham triệt 。ước hữu ngũ bách cá Ba-la-mật môn 。 共為主伴。 cọng vi/vì/vị chủ bạn 。 圓此悲智世及出世心量廣狹生熟之門。方明總別同異成壞六義。 viên thử bi trí thế cập xuất thế tâm lượng quảng hiệp sanh thục chi môn 。phương minh tổng biệt đồng dị thành hoại lục nghĩa 。 如此十住門十波羅蜜。直以約法界體實法安立。 như thử thập trụ môn thập Ba la mật 。trực dĩ ước pháp giới thể thật Pháp an lập 。 十法圓融互參成一百法門。以初發菩提心。 thập pháp viên dung hỗ tham thành nhất bách pháp môn 。dĩ sơ phát Bồ-đề tâm 。 以此佛本果行為樣。修行從此本樣。 dĩ thử Phật bổn quả hạnh/hành/hàng vi/vì/vị dạng 。tu hành tòng thử bổn dạng 。 修行五重加行練磨方始得依初樣。雖復練磨生熟差別。 tu hành ngũ trọng gia hạnh/hành/hàng luyện ma phương thủy đắc y sơ dạng 。tuy phục luyện ma sanh thục sái biệt 。 然智悲不異初心。日月時節亦無遷轉。 nhiên trí bi bất dị sơ tâm 。nhật nguyệt thời tiết diệc vô Thiên chuyển 。 以約智發心本無三世時分故。此優婆夷。 dĩ ước trí phát tâm bản vô tam thế thời phần cố 。thử ưu-bà-di 。 表對第六住是世間出世間法故。為迴彼出世心多者。 biểu đối đệ lục trụ thị thế gian xuất thế gian pháp cố 。vi/vì/vị hồi bỉ xuất thế tâm đa giả 。 令依滿本願故。起愛處生死。愛度眾生。 lệnh y mãn Bổn Nguyện cố 。khởi ái xứ/xử sanh tử 。ái độ chúng sanh 。 成慈行故。以優婆夷名滿願表之。 thành từ hạnh/hành/hàng cố 。dĩ ưu-bà-di danh mãn nguyên biểu chi 。 以取其志養育子孫無疲勞故。 dĩ thủ kỳ chí dưỡng dục tử tôn vô bì lao cố 。 表大悲菩薩養育一切法界眾生。若善不善皆無捨離。未曾起不濟之心。 biểu đại bi Bồ-tát dưỡng dục nhất thiết pháp giới chúng sanh 。nhược/nhã thiện bất thiện giai vô xả ly 。vị tằng khởi bất tế chi tâm 。 化種種身。未曾捨一眾生如毛髮許。 hóa chủng chủng thân 。vị tằng xả nhất chúng sanh như mao phát hứa 。 恒常對現一切眾生前。種種教化令成就故。 hằng thường đối Hiện-Nhất-Thiết chúng sanh tiền 。chủng chủng giáo hóa lệnh thành tựu cố 。 此位約迴第六住出世心多不斷生死愛度眾生猶在 thử vị ước hồi đệ lục trụ xuất thế tâm đa bất đoạn sanh tử ái độ chúng sanh do tại 愛習。以優婆夷表之故。名有行有開發。 ái tập 。dĩ ưu-bà-di biểu chi cố 。danh hữu hạnh/hành/hàng hữu khai phát 。 第十灌頂中以一分無功智成。 đệ thập quán đảnh trung dĩ nhất phân vô công trí thành 。 以智生悲無有愛習。以師子幢王女慈行童女表之。 dĩ trí sanh bi vô hữu ái tập 。dĩ Sư-tử-tràng Vương nữ từ hạnh/hành/hàng đồng nữ biểu chi 。 此是當十住位中調治和會智悲生熟之意。 thử thị đương thập trụ vị trung điều trì hòa hội trí bi sanh thục chi ý 。 如上我有八萬四千那由他同行眷屬常居此園。 như thượng ngã hữu bát vạn tứ thiên na-do-tha đồng hạnh/hành/hàng quyến thuộc thường cư thử viên 。 明以眾生八萬四千那由他諸煩惱園林悉皆與之 minh dĩ chúng sanh bát vạn tứ thiên na-do-tha chư phiền não viên lâm tất giai dữ chi 同行而接引之。 đồng hạnh/hành/hàng nhi tiếp dẫn chi 。 善財問優婆夷發菩提心久近者。意明求解脫無有久近。 Thiện Tài vấn ưu-bà-di phát Bồ-đề tâm cửu cận giả 。ý minh cầu giải thoát vô hữu cửu cận 。 一發即三世一時求。解脫體中無有久近故。 nhất phát tức tam thế nhất thời cầu 。giải thoát thể trung vô hữu cửu cận cố 。 明大悲行中問發心久近者。意明大慈大悲深厚。 minh đại bi hạnh/hành/hàng trung vấn phát tâm cửu cận giả 。ý minh đại từ đại bi thâm hậu 。 還與眾生界住劫久近相似。 hoàn dữ chúng sanh giới trụ kiếp cửu cận tương tự 。 若眾生界無盡大悲願行無盡。後問久如成佛。意亦如之。 nhược/nhã chúng sanh giới vô tận đại bi nguyện hạnh/hành/hàng vô tận 。hậu vấn cửu như thành Phật 。ý diệc như chi 。 且舉三十恒河沙為量。已去唯佛所知意不可極也。 thả cử tam thập Hằng hà sa vi/vì/vị lượng 。dĩ khứ duy Phật sở tri ý bất khả cực dã 。 又前三比丘得出世心是一十。至彌伽海幢比丘。 hựu tiền tam Tỳ-kheo đắc xuất thế tâm thị nhất thập 。chí di già hải tràng Tỳ-kheo 。 得了世間出世間心。是二十。 đắc liễu thế gian xuất thế gian tâm 。thị nhị thập 。 至此第七住入世行慈悲。是三十也。明發心久近。 chí thử đệ thất trụ/trú nhập thế hạnh/hành/hàng từ bi 。thị tam thập dã 。minh phát tâm cửu cận 。 俱枳羅鳥梵本未譯。毘盧遮那摩尼寶者。 câu chỉ La điểu phạm bản vị dịch 。Tỳ Lô Giá Na ma-ni bảo giả 。 名為光明遍照如意無價寶也。寶多羅樹形。如此方椶櫚。 danh vi quang minh biến chiếu như ý vô giá bảo dã 。bảo Ta-la thụ hình 。như thử phương tông lư 。 以妙寶所成。阿盧那香此云赤色香。 dĩ diệu bảo sở thành 。A-lô-na hương thử vân xích sắc hương 。 婆樓那天佛。此云水天解脫。名離憂安隱幢者。 Bà lâu na Thiên Phật 。thử vân Thủy Thiên giải thoát 。danh ly ưu an ổn tràng giả 。 此有二義一教化眾生使令離憂。是菩薩安隱幢。 thử hữu nhị nghĩa nhất giáo hóa chúng sanh sử lệnh ly ưu 。thị Bồ Tát an ổn tràng 。 眾生未離生死。菩薩不自取安隱故。 chúng sanh vị ly sanh tử 。Bồ Tát bất tự thủ an ổn cố 。 因化成名。二菩薩雖達生死性空。於生死有畏。 nhân hóa thành danh 。nhị Bồ Tát tuy đạt sanh tử tánh không 。ư sanh tử hữu úy 。 未為究竟安隱無憂。若能入生死教化眾生。 vị vi/vì/vị cứu cánh an ổn Vô ưu 。nhược/nhã năng nhập sanh tử giáo hóa chúng sanh 。 達生死眾生及以教化者。總涅槃行無出無沒。 đạt sanh tử chúng sanh cập dĩ giáo hóa giả 。tổng Niết-Bàn hạnh/hành/hàng vô xuất vô một 。 方名離憂安隱幢故。此是十住中第七不退住。 phương danh ly ưu an ổn tràng cố 。thử thị thập trụ trung đệ thất bất thoái trụ 。 方便波羅蜜為主餘九為伴。 phương tiện Ba-la-mật vi/vì/vị chủ dư cửu vi/vì/vị bạn 。 約智門中五位通治。 ước trí môn trung ngũ vị thông trì 。 約位門中偏治世間出世間心大悲心劣。而令悲智得圓滿故。 ước vị môn trung Thiên trì thế gian xuất thế gian tâm đại bi tâm liệt 。nhi lệnh bi trí đắc viên mãn cố 。 第二推德昇進前位中。 đệ nhị thôi đức thăng tiến tiền vị trung 。 如諸菩薩摩訶薩已下至辭退而行。有十六行半經。 như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ chí từ thoái nhi hạnh/hành/hàng 。hữu thập lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 於中文義約分為五門。一推德於先令其勝進。 ư trung văn nghĩa ước phần vi/vì/vị ngũ môn 。nhất thôi đức ư tiên lệnh kỳ thắng tiến 。 二示善知識處名為海潮。三示其國土名那羅素。 nhị thị thiện tri thức xứ/xử danh vi hải triều 。tam thị kỳ quốc độ danh na la tố 。 四舉善知識名號。五頂禮流淚辭退而行。 tứ cử thiện tri thức danh hiệu 。ngũ đính lễ lưu lệ từ thoái nhi hạnh/hành/hàng 。 此流淚者。表大悲弘深。又敬法貴入情至厚重。 thử lưu lệ giả 。biểu đại bi hoằng thâm 。hựu kính Pháp quý nhập Tình chí hậu trọng 。 又表智悲自在垂悲俗流傷嗟苦趣聖心廣濟悲嘆 hựu biểu trí bi tự tại thùy bi tục lưu thương ta khổ thú thánh tâm quảng tế bi thán 難勝此。 nạn/nan thắng thử 。 南方有海潮處者與前位同名海潮處者。表悲智同會以將前位慈悲之門。 Nam phương hữu hải triều xứ/xử giả dữ tiền vị đồng danh hải triều xứ/xử giả 。biểu bi trí đồng hội dĩ tướng tiền vị từ bi chi môn 。 昇進會於智體。以將第八願波羅蜜。 thăng tiến hội ư trí thể 。dĩ tướng đệ bát nguyện Ba-la-mật 。 發起智業會其悲門。智若不發興大願行悲。趣寂無由起用。 phát khởi trí nghiệp hội kỳ bi môn 。trí nhược/nhã bất phát hưng Đại nguyện hạnh bi 。thú tịch vô do khởi dụng 。 是故十地中至此第八地位。諸佛三加七勸。 thị cố Thập Địa trung chí thử đệ bát địa vị 。chư Phật tam gia thất khuyến 。 令念本願方能生大慈悲。 lệnh niệm Bổn Nguyện phương năng sanh đại từ bi 。 是故二位同名海潮。 thị cố nhị vị đồng danh hải triều 。 明第八願波羅蜜會其悲智一體方得無功大用行廣利而無思。 minh đệ bát nguyện Ba-la-mật hội kỳ bi trí nhất thể phương đắc vô công đại dụng hạnh/hành/hàng quảng lợi nhi vô tư 。 猶如海潮汎洪波而不作像此位菩薩以無功智化諸群品知根而 do như hải triều phiếm hồng ba nhi bất tác tượng thử vị Bồ Tát dĩ vô công trí hóa chư quần phẩm tri căn nhi 不失時也。是故二位同名海潮。 bất thất thời dã 。thị cố nhị vị đồng danh hải triều 。 此會智悲不二。國名那羅素者。此云不嬾惰。 thử hội trí bi bất nhị 。quốc danh na la tố giả 。thử vân bất lãn nọa 。 為第八住入無功之智稱本智遍周利生無懈無疲勞嬾惰 vi/vì/vị đệ bát trụ/trú nhập vô công chi Trí Xứng bản trí biến chu lợi sanh vô giải vô bì lao lãn nọa 之心。此位是十地中八地之樣。從此而起。 chi tâm 。thử vị thị Thập Địa trung bát địa chi dạng 。tòng thử nhi khởi 。 初跡至第八地。中方與本樣會同。 sơ tích chí đệ bát địa 。trung phương dữ bổn dạng hội đồng 。 此中一分相應十地中第八地。 thử trung nhất phân tướng ứng Thập Địa trung đệ bát địa 。 大用一體無功智周佛地方滿。至如來出現品是其滿處。 đại dụng nhất thể vô công Trí Chu Phật địa phương mãn 。chí Như Lai xuất hiện phẩm thị kỳ mãn xứ/xử 。 以法界品為源始。根本智恒爾無功大用故。 dĩ Pháp giới phẩm vi/vì/vị nguyên thủy 。căn bổn trí hằng nhĩ vô công đại dụng cố 。 以初發大菩提心者。元依法界普光明智體。 dĩ sơ phát đại Bồ-đề tâm giả 。nguyên y Pháp giới phổ quang minh trí thể 。 發心功熟即是本來法界。但約智悲生熟廣狹。 phát tâm công thục tức thị bản lai Pháp giới 。đãn ước trí bi sanh thục quảng hiệp 。 上明位次第。仙人名毘目瞿沙者。此云出聲可畏。 thượng minh vị thứ đệ 。Tiên nhân danh tỳ mục Cồ sa giả 。thử vân xuất thanh khả úy 。 為智目增明善摧邪論出言契當異論息心故。 vi/vì/vị trí mục tăng minh thiện tồi tà luận xuất ngôn khế đương dị luận tức tâm cố 。 名出聲可畏。善財悲泣流淚思惟有十難事。 danh xuất thanh khả úy 。Thiện Tài bi khấp lưu lệ tư tánh hữu thập nạn/nan sự 。 如經具明。 như Kinh cụ minh 。 第一正入當位法門中從初爾時善財童子已 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung tòng sơ nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ 下至我得無勝幢解脫門。 hạ chí ngã đắc Vô thắng tràng giải thoát môn 。 此一段文約分為十三門。一念教誨思惟勝進。 thử nhất đoạn văn ước phần vi/vì/vị thập tam môn 。nhất niệm giáo hối tư tánh thắng tiến 。 二漸次遊行至那羅索國。三周遍推求毘目瞿沙。 nhị tiệm thứ du hạnh/hành/hàng chí na la tác/sách quốc 。tam chu biến thôi cầu tỳ mục Cồ sa 。 四見一大林阿僧祇樹以為莊嚴。 tứ kiến nhất Đại lâm a-tăng-kì thụ/thọ dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。 五見彼仙人旃檀樹下敷草而坐領徒一萬六申其所求。 ngũ kiến bỉ Tiên nhân chiên đàn thụ hạ phu thảo nhi tọa lĩnh đồ nhất vạn lục thân kỳ sở cầu 。 七仙人稱歎善財。八仙人示其善財法門名字。 thất Tiên nhân xưng thán Thiện Tài 。bát Tiên nhân thị kỳ Thiện Tài Pháp môn danh tự 。 九善財問其無勝幢解脫境界。 cửu Thiện Tài vấn kỳ Vô thắng tràng giải thoát cảnh giới 。 十仙人以手摩善財頂執其手令善財自見其身往十方佛剎微塵 thập Tiên nhân dĩ thủ ma Thiện Tài đảnh/đính chấp kỳ thủ lệnh Thiện Tài tự kiến kỳ thân vãng thập phương Phật sát vi trần 數世界中。十一善財見佛獲益。 số thế giới trung 。thập nhất thiện tài kiến Phật hoạch ích 。 十二仙人放善財手還在本處。 thập nhị Tiên nhân phóng Thiện Tài thủ hoàn tại bổn xứ 。 十三我唯知此無勝幢解脫已下是推德昇進。波吒羅樹者。 thập tam ngã duy tri thử Vô thắng tràng giải thoát dĩ hạ thị thôi đức thăng tiến 。ba trá la thụ/thọ giả 。 似此方楸樹。其氣香其花紫色。尼拘律樹者。 tự thử phương thu thụ/thọ 。kỳ khí hương kỳ hoa tử sắc 。ni câu luật thụ giả 。 葉似此方柹葉。其子似枇杷子。子下承蔕如柹。 diệp tự thử phương thị diệp 。kỳ tử tự Tì ba tử 。tử hạ thừa đế như thị 。 其種類耐老。於諸樹中最高大。領徒一萬。明行具足。 kỳ chủng loại nại lão 。ư chư thụ/thọ trung tối cao Đại 。lĩnh đồ nhất vạn 。Minh Hạnh cụ túc 。 問曰。何故此位見仙人何意。 答曰。此有二義。 vấn viết 。hà cố thử vị kiến Tiên nhân hà ý 。 đáp viết 。thử hữu nhị nghĩa 。 一表智淨如仙。為明此位無功智現。 nhất biểu trí tịnh như tiên 。vi/vì/vị minh thử vị vô công trí hiện 。 無染如仙。 vô nhiễm như tiên 。 二為無功智現以大悲行能同異道同事接生。其居處林樹莊嚴。明蔭覆利物。 nhị vi/vì/vị vô công trí hiện dĩ đại bi hạnh/hành/hàng năng đồng dị đạo đồng sự tiếp sanh 。kỳ cư xử lâm thụ/thọ trang nghiêm 。minh ấm phước lợi vật 。 池沼蓮花莊嚴。明慈悲處世而無染行。 trì chiểu liên hoa trang nghiêm 。minh từ bi xứ/xử thế nhi vô nhiễm hạnh/hành/hàng 。 仙人於旃檀樹下敷草而坐。表智樹覆蔭。 Tiên nhân ư chiên đàn thụ hạ phu thảo nhi tọa 。biểu trí thụ/thọ phước ấm 。 熏戒定慧解脫知見香。遍周法界敷草而坐。 huân giới định tuệ giải thoát tri kiến hương 。biến chu Pháp giới phu thảo nhi tọa 。 明無功之智能善治貪亂。明少欲之相。鹿皮草衣。 minh vô công chi trí năng thiện trì tham loạn 。minh thiểu dục chi tướng 。lộc bì thảo y 。 示行少欲知足。髻鬟垂鬢者。無功之智圓滿。 thị hạnh/hành/hàng thiểu dục tri túc 。kế hoàn thùy tấn giả 。vô công chi trí viên mãn 。 如是徒眾前後圍遶者。明主伴萬行圓滿。 như thị đồ chúng tiền hậu vi nhiễu giả 。minh chủ bạn vạn hạnh/hành/hàng viên mãn 。 善財見已往詣其所五體投地者。明敬法重人之禮。 Thiện Tài kiến dĩ vãng nghệ kỳ sở ngũ thể đầu địa giả 。minh kính Pháp trọng nhân chi lễ 。 又表以五塵之境皆歸智地。歎言真善知識。 hựu biểu dĩ ngũ trần chi cảnh giai quy trí địa 。thán ngôn chân thiện tri thức 。 善知識者。無功之智本自真故。無勝幢解脫者。 thiện tri thức giả 。vô công chi trí bổn tự chân cố 。Vô thắng tràng giải thoát giả 。 明此位無功用智性自遍周利益一切眾生摧破 minh thử vị vô công dụng trí tánh tự biến chu lợi ích nhất thiết chúng sanh tồi phá 煩惱無有斷絕下位不如故。云無勝幢。 phiền não vô hữu đoạn tuyệt hạ vị bất như cố 。vân Vô thắng tràng 。 仙人以手摩善財頂者。示以安慰接善財。 Tiên nhân dĩ thủ ma Thiện Tài đảnh/đính giả 。thị dĩ an uý tiếp Thiện Tài 。 手者表引接也。 thủ giả biểu dẫn tiếp dã 。 善財自見其身往詣十方十佛剎微塵數世界中。及到十佛剎微塵數佛所者。 Thiện Tài tự kiến kỳ thân vãng nghệ thập phương thập Phật sát vi trần số thế giới trung 。cập đáo thập Phật sát vi trần số Phật sở giả 。 明會智境遍周也。 minh hội trí cảnh biến chu dã 。 凡至十住中第八住十地中第八地。皆須諸佛聖者。灌頂勸發加持。 phàm chí thập trụ trung đệ bát trụ/trú Thập Địa trung đệ bát địa 。giai tu chư Phật Thánh Giả 。quán đảnh khuyến phát gia trì 。 及第十灌頂住及第十法雲地。 cập đệ thập quán đảnh trụ cập đệ thập Pháp vân địa 。 總須諸佛灌頂加持故。若不加持。或時滯寂。或不了佛境界故。 tổng tu chư Phật quán đảnh gia trì cố 。nhược/nhã bất gia trì 。hoặc thời trệ tịch 。hoặc bất liễu Phật cảnh giới cố 。 無能自進。 vô năng tự tiến/tấn 。 為創初不達佛無功用智之境界故。已下見佛境界。如經具明。阿庾多者。 vi/vì/vị sang sơ bất đạt Phật vô công dụng trí chi cảnh giới cố 。dĩ hạ kiến Phật cảnh giới 。như Kinh cụ minh 。A-dữu-đa giả 。 此方一兆之數。那由他者。此方一溝。 thử phương nhất triệu chi số 。na-do-tha giả 。thử phương nhất câu 。 仙人放善財手善財即見身還本處。明以智力加持入法。 Tiên nhân phóng Thiện Tài thủ Thiện Tài tức kiến thân hoàn bổn xứ 。minh dĩ trí lực gia trì nhập Pháp 。 既得法已自力常然。 ký đắc pháp dĩ tự lực thường nhiên 。 雖復聖者捨其加持一見見無有異故。如舟濟度於岸。不可負舟而行。 tuy phục Thánh Giả xả kỳ gia trì nhất kiến kiến vô hữu dị cố 。như châu tế độ ư ngạn 。bất khả phụ châu nhi hạnh/hành/hàng 。 此是童真住明創初童蒙入真無功智之界。 thử thị đồng chân trụ/trú minh sang sơ đồng mông nhập chân vô công trí chi giới 。 以願波羅蜜為主。餘九為伴。 dĩ nguyện Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 明此位無功智現恐當滯寂。以大願門興其智用故。 minh thử vị vô công trí hiện khủng đương trệ tịch 。dĩ đại nguyện môn hưng kỳ trí dụng cố 。 又令念本願廣度眾生有此節級。 hựu lệnh niệm Bổn Nguyện quảng độ chúng sanh hữu thử tiết cấp 。 以法防之令不滯寂故。以智門中諸位通治。 dĩ pháp phòng chi lệnh bất trệ tịch cố 。dĩ trí môn trung chư vị thông trì 。 約位門中此位會七住中悲行。第八住中無功之智。 ước vị môn trung thử vị hội thất trụ trung bi hạnh/hành/hàng 。đệ bát trụ trung vô công chi trí 。 以大願波羅蜜興作。令使智悲任用自在。 dĩ Đại nguyện Ba-la-mật hưng tác 。lệnh sử trí bi nhâm dụng tự tại 。 第二推德昇進中。 đệ nhị thôi đức thăng tiến trung 。 從如諸菩薩摩訶薩已下至辭退南行有十二行半經。 tùng như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ chí từ thoái Nam hạnh/hành/hàng hữu thập nhị hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 於中義意約分六門。一推德於先。二示善知識所在。 ư trung nghĩa ý ước phần lục môn 。nhất thôi đức ư tiên 。nhị thị thiện tri thức sở tại 。 三舉聚落名伊沙那。四示善知識名為勝熱。 tam cử tụ lạc danh y sa na 。tứ thị thiện tri thức danh vi thắng nhiệt 。 五勸令致問所行法門。六禮敬辭退南行。 ngũ khuyến lệnh trí vấn sở hạnh Pháp môn 。lục lễ kính từ thoái Nam hạnh/hành/hàng 。 南方如初所釋。聚落名伊沙那者。此示長直。 Nam phương như sơ sở thích 。tụ lạc danh y sa na giả 。thử thị trường/trưởng trực 。 為表此善知識攝化長其直道無諸諂誑。故名長直。 vi/vì/vị biểu thử thiện tri thức nhiếp hóa trường/trưởng kỳ trực đạo vô chư siểm cuống 。cố danh trường/trưởng trực 。 婆羅門者。此云淨也。為表此善知識無染寂靜故。 Bà-la-môn giả 。thử vân tịnh dã 。vi/vì/vị biểu thử thiện tri thức vô nhiễm tịch tĩnh cố 。 名勝熱者。表勝世間煩惱熱故。 danh thắng nhiệt giả 。biểu thắng thế gian phiền não nhiệt cố 。 示勝盛火炎熱故。此是第九法王子住得法自在。 thị thắng thịnh hỏa viêm nhiệt cố 。thử thị đệ cửu Pháp Vương tử trụ đắc pháp tự tại 。 明第九力波羅蜜法力自在示同外道五熱炙身。 minh đệ cửu lực ba-la-mật pháp lực tự tại thị đồng ngoại đạo ngũ nhiệt chích thân 。 引接邪徒令歸正智。 dẫn tiếp tà đồ lệnh quy chánh trí 。 明得智同邪接諸邪見妄行苦行者。令皆信伏。下自具文。 minh đắc trí đồng tà tiếp chư tà kiến vọng hạnh/hành/hàng khổ hạnh giả 。lệnh giai tín phục 。hạ tự cụ văn 。 第一正入當位法門中。 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung 。 從爾時善財童子已下至我唯得此無盡輪解脫。 tùng nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ chí ngã duy đắc thử vô tận luân giải thoát 。 此一段經約分為二十五門。 thử nhất đoạn Kinh ước phần vi/vì/vị nhị thập ngũ môn 。 一得無勝幢法光所照入諸佛不思議神力。二念善知識教漸次南行。 nhất đắc Vô thắng tràng pháp quang sở chiếu nhập chư Phật bất tư nghị thần lực 。nhị niệm thiện tri thức giáo tiệm thứ Nam hạnh/hành/hàng 。 三至長直聚落見彼勝熱修苦行四面火如大山。 tam chí trường/trưởng trực tụ lạc kiến bỉ thắng nhiệt tu khổ hạnh tứ diện hỏa như Đại sơn 。 四中有刀山高峻無極登彼山上投身入火。 tứ trung hữu đao sơn cao tuấn vô cực đăng bỉ sơn thượng đầu thân nhập hỏa 。 五善財頂禮諮問所求。 ngũ Thiện Tài đảnh lễ ti vấn sở cầu 。 六婆羅門令善財上其刀山投身入火。 lục Bà-la-môn lệnh Thiện Tài thượng kỳ đao sơn đầu thân nhập hỏa 。 七善財人身難得心有懷疑。 thất Thiện Tài nhân thân nan đắc tâm hữu hoài nghi 。 八十千梵天在虛空中勸念此是金剛焰定光明。 bát thập thiên phạm thiên tại hư không trung khuyến niệm thử thị Kim cương diệm định quang minh 。 九有十千諸魔在虛空中勸念善財歎婆羅門德行。 cửu hữu thập thiên chư ma tại hư không trung khuyến niệm Thiện Tài thán Bà-la-môn đức hạnh/hành/hàng 。 十復有十千自在天王於虛空中告語善財不令生疑。 thập phục hưũ thập thiên Tự tại Thiên Vương ư hư không trung cáo ngữ Thiện Tài bất lệnh sanh nghi 。 十一復有十千化樂天王亦在虛空歎婆羅門德。 thập nhất phục hưũ thập thiên Hoá Lạc Thiên Vương diệc tại hư không thán Bà-la-môn đức 。 十二復有十千兜率天王在空稱歎。 thập nhị phục hưũ thập thiên Đâu suất thiên Vương tại không xưng thán 。 十三復有十千三十三天於虛空中雨天鬘陀羅花供養。 thập tam phục hưũ thập thiên tam thập tam thiên ư hư không trung vũ Thiên man Đà-la hoa cúng dường 。 十四十千龍王。十五十千夜叉王。十六十千乾闥婆王。 thập tứ thập thiên long Vương 。thập ngũ thập thiên dạ xoa Vương 。thập lục thập thiên càn thát bà vương 。 十七十千阿修羅王。十八十千迦樓羅王。 thập thất thập thiên A-tu-la Vương 。thập bát thập thiên Ca Lâu La Vương 。 十九十千緊那羅王。 thập cửu thập thiên khẩn-na-la Vương 。 二十有無量欲界諸天如是等十三種眾。皆在空中稱歎婆羅門德。 nhị thập hữu vô lượng dục giới chư Thiên như thị đẳng thập tam chủng chúng 。giai tại không trung xưng thán Bà-la-môn đức 。 勸念善財不生疑惑。二十一善財悔過。 khuyến niệm Thiện Tài bất sanh nghi hoặc 。nhị thập nhất thiện tài hối quá 。 二十二婆羅門為善財說頌。 nhị thập nhị Bà-la-môn vi/vì/vị Thiện Tài thuyết tụng 。 二十三善財順教登其刀山入大火聚。二十四善財入火聚時獲益。 nhị thập tam Thiện Tài thuận giáo đăng kỳ đao sơn nhập Đại hỏa tụ 。nhị thập tứ Thiện Tài nhập hỏa tụ thời hoạch ích 。 二十五我唯得此菩薩無盡輪已下是推德昇 nhị thập ngũ ngã duy đắc thử Bồ Tát vô tận luân dĩ hạ thị thôi đức thăng 進。如上婆羅門示行此行時。 tiến/tấn 。như thượng Bà-la-môn thị hạnh/hành/hàng thử hạnh/hành/hàng thời 。 隨諸眾生總見行門。各自差別。約表法中。 tùy chư chúng sanh tổng kiến hạnh/hành/hàng môn 。các tự sái biệt 。ước biểu Pháp trung 。 刀山是法王子住中力波羅蜜。智慧為體。 đao sơn thị Pháp Vương tử trụ trung lực ba-la-mật 。trí tuệ vi/vì/vị thể 。 成修行者達生死苦難。但見法界性解脫。須得無有怖畏。 thành tu hành giả đạt sanh tử khổ nạn/nan 。đãn kiến pháp giới tánh giải thoát 。tu đắc vô hữu phố úy 。 堪力用自在。火焰是金剛智之光明。 kham lực dụng tự tại 。hỏa diệm thị Kim Cương trí chi quang minh 。 亦名金剛三昧。如上諸天已說。伊那跋羅龍王。 diệc danh Kim Cương tam muội 。như thượng chư Thiên dĩ thuyết 。y na bạt La long Vương 。 往因由破戒損其極臭樹。遂頭上生此臭樹。 vãng nhân do phá giới tổn kỳ cực xú thụ/thọ 。toại đầu thượng sanh thử xú thụ/thọ 。 故以名之也。優婆者。清信也。難陀者。此云歡喜。 cố dĩ danh chi dã 。ưu bà giả 。thanh tín dã 。Nan-đà giả 。thử vân hoan hỉ 。 明此龍聞法信樂歡喜故。菩薩無盡輪解脫者。 minh thử long văn Pháp tín lạc/nhạc hoan hỉ cố 。Bồ Tát vô tận luân giải thoát giả 。 意明法王子住得法師位。 ý minh Pháp Vương tử trụ đắc Pháp sư vị 。 以此一行隨諸眾生樂欲不同。各見說法及行門無盡差別。 dĩ thử nhất hạnh/hành/hàng tùy chư chúng sanh lạc/nhạc dục bất đồng 。các kiến thuyết Pháp cập hạnh/hành/hàng môn vô tận sái biệt 。 明稱眾生根圓滿故名無盡輪。此是法王子住。 minh xưng chúng sanh căn viên mãn cố danh vô tận luân 。thử thị Pháp Vương tử trụ 。 以力波羅蜜為主。餘九為伴。 dĩ lực ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 以約智門中以五位通治。以約位門中以治說法不自在障。 dĩ ước trí môn trung dĩ ngũ vị thông trì 。dĩ ước vị môn trung dĩ trì thuyết Pháp bất tự tại chướng 。 同十地中第九地。 đồng Thập Địa trung đệ cửu địa 。 從此果行修行至第九善慧地。功熟倣此。 tòng thử quả hạnh/hành/hàng tu hành chí đệ cửu thiện tuệ địa 。công thục phỏng thử 。 十住中本果還以法界體普光明智為大用。 thập trụ trung bổn quả hoàn dĩ Pháp giới thể phổ quang minh trí vi/vì/vị đại dụng 。 第二推德昇進門中。約分為四門。 đệ nhị thôi đức thăng tiến môn trung 。ước phần vi/vì/vị tứ môn 。 一推德昇進。二示善知識處云南方有城名師子奮迅。 nhất thôi đức thăng tiến 。nhị thị thiện tri thức xứ/xử vân Nam phương hữu thành danh sư tử phấn tấn 。 三舉善知識名云童女慈行。 tam cử thiện tri thức danh vân đồng nữ từ hạnh/hành/hàng 。 四頂禮勝熱婆羅門足辭退而去。南方義如前初位釋。 tứ đảnh lễ thắng nhiệt Bà-la-môn túc từ thoái nhi khứ 。Nam phương nghĩa như tiền sơ vị thích 。 城名師子奮迅者。 thành danh sư tử phấn tấn giả 。 是師子幢王所居之城其王是慈行女父。表智自在為王大悲行遍為女。 thị Sư-tử-tràng Vương sở cư chi thành kỳ Vương thị từ hạnh/hành/hàng nữ phụ 。biểu trí tự tại vi/vì/vị Vương đại bi hạnh/hành/hàng biến vi/vì/vị nữ 。 明此從智生悲處生死染而與不染等。 minh thử tùng trí sanh bi xứ/xử sanh tử nhiễm nhi dữ bất nhiễm đẳng 。 明習氣盡故。前第七住中休捨優婆夷。 minh tập khí tận cố 。tiền đệ thất trụ trung hưu xả ưu-bà-di 。 明故存愛習用成悲門。以未斷愛度眾生之愛習故。 minh cố tồn ái tập dụng thành bi môn 。dĩ vị đoạn ái độ chúng sanh chi ái tập cố 。 號優婆夷。以此成大慈悲之行滿。 hiệu ưu-bà-di 。dĩ thử thành đại từ bi chi hạnh/hành/hàng mãn 。 八住中無功之智方成。即明以從悲生智。 bát trụ trung vô công chi trí phương thành 。tức minh dĩ tùng bi sanh trí 。 此位以從智生悲故。即師子幢王女是童女也。 thử vị dĩ tùng trí sanh bi cố 。tức Sư-tử-tràng Vương nữ thị đồng nữ dã 。 表此位任運利生無染習也。第一正入當位法門中。 biểu thử vị nhâm vận lợi sanh vô nhiễm tập dã 。đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung 。 約經文義分為二十二門。一於善知識心生尊重。 ước Kinh văn nghĩa phần vi/vì/vị nhị thập nhị môn 。nhất ư thiện tri thức tâm sanh tôn trọng 。 二念教昇進。三漸次南行。四至師子奮迅城。 nhị niệm giáo thăng tiến 。tam tiệm thứ Nam hạnh/hành/hàng 。tứ chí sư tử phấn tấn thành 。 五推求慈行童女。六聞其童女族姓王種。 ngũ thôi cầu từ hạnh/hành/hàng đồng nữ 。lục văn kỳ đồng nữ tộc tính Vương chủng 。 七五百童女以為侍從。八明女所居之殿。 thất ngũ bách đồng nữ dĩ vi/vì/vị thị tòng 。bát minh nữ sở cư chi điện 。 九明女所坐之座。十善財聞已往詣。 cửu minh nữ sở tọa chi tọa 。thập Thiện Tài văn dĩ vãng nghệ 。 十一善財入已覩見童女依正報得莊嚴。 thập nhất thiện tài nhập dĩ đổ kiến đồng nữ y chánh báo đắc trang nghiêm 。 十二善財見已正申所求。 thập nhị Thiện Tài kiến dĩ chánh thân sở cầu 。 十三童女令善財觀其依果所居報得知其行因。 thập tam đồng nữ lệnh Thiện Tài quán kỳ y quả sở cư báo đắc tri kỳ hạnh/hành/hàng nhân 。 十四善財觀已合掌瞻仰慈行童女。 thập tứ Thiện Tài quán dĩ hợp chưởng chiêm ngưỡng từ hạnh/hành/hàng đồng nữ 。 十五童女告善財法門名般若波羅蜜普莊嚴門。 thập ngũ đồng nữ cáo Thiện Tài Pháp môn danh Bát-nhã Ba-la-mật phổ trang nghiêm môn 。 十六童女告善財所修行法門見佛之數。 thập lục đồng nữ cáo Thiện Tài sở tu hành Pháp môn kiến Phật chi số 。 十七正舉其見佛之數有三十六恒河沙諸佛名號不同。 thập thất chánh cử kỳ kiến Phật chi số hữu tam thập lục Hằng hà sa chư Phật danh hiệu bất đồng 。 十八明童女受此法門諸佛各以異門而入。十九諸佛一說更不重宣。 thập bát minh đồng nữ thọ/thụ thử pháp môn chư Phật các dĩ dị môn nhi nhập 。thập cửu chư Phật nhất thuyết cánh bất trọng tuyên 。 二十善財白言問此法門之境界。 nhị thập Thiện Tài bạch ngôn vấn thử pháp môn chi cảnh giới 。 二十一正舉所修觀察法門時得普總持門。 nhị thập nhất chánh cử sở tu quan sát Pháp môn thời đắc phổ tổng trì môn 。 其數有百萬阿僧祇總持法門。其大數有一百一十七。 kỳ số hữu bách vạn a-tăng-kì tổng Trì Pháp môn 。kỳ Đại số hữu nhất bách nhất thập thất 。 二十二我唯知此般若波羅蜜普莊嚴門已下明 nhị thập nhị ngã duy tri thử Bát-nhã Ba-la-mật phổ trang nghiêm môn dĩ hạ minh 推德昇進漸次南行者勝進也。 thôi đức thăng tiến tiệm thứ Nam hành giả thắng tiến dã 。 至師子奮迅城周遍推求慈行童女者。 chí sư tử phấn tấn thành chu biến thôi cầu từ hạnh/hành/hàng đồng nữ giả 。 會智悲無二體也聞此童女是師子幢王女五百童女以為侍從 hội trí bi vô nhị thể dã văn thử đồng nữ thị Sư-tử-tràng Vương nữ ngũ bách đồng nữ dĩ vi/vì/vị thị tòng 者。 giả 。 明信此十住位中灌頂住普該五位智悲二門總如此十住中修更無異路故。 minh tín thử thập trụ vị trung quán đảnh trụ phổ cai ngũ vị trí bi nhị môn tổng như thử thập trụ trung tu cánh vô dị lộ cố 。 名師子幢王女。五百侍從以聞法者。 danh Sư-tử-tràng Vương nữ 。ngũ bách thị tòng dĩ văn Pháp giả 。 是此當位中修行也。信此一位都攝。五位智悲總如此門。 thị thử đương vị trung tu hành dã 。tín thử nhất vị đô nhiếp 。ngũ vị trí bi tổng như thử môn 。 方名此十住門。名住佛所住。當如是知。 phương danh thử thập trụ môn 。danh trụ/trú Phật sở trụ 。đương như thị tri 。 以此住中善知識依報之境總與佛果報所得境界 dĩ thử trụ trung thiện tri thức y báo chi cảnh tổng dữ Phật quả báo sở đắc cảnh giới 名體俱同。皆具因陀羅網互參之佛境身土。 danh thể câu đồng 。giai cụ nhân đà la võng hỗ tham chi Phật cảnh thân thổ 。 重重含容。時劫歲月都無延促。 trọng trọng hàm dung 。thời kiếp tuế nguyệt đô vô duyên xúc 。 一一門各各具足無量一切法門。如經文自具。 nhất nhất môn các các cụ túc vô lượng nhất thiết pháp môn 。như Kinh văn tự cụ 。 令善財觀察者是。 lệnh Thiện Tài quan sát giả thị 。 如慈行童女所居之殿名毘盧遮那藏殿者。即是佛果包含眾德。 như từ hạnh/hành/hàng đồng nữ sở cư chi điện danh Tỳ Lô Giá Na tạng điện giả 。tức thị Phật quả bao hàm chúng đức 。 五位行藏佛因果門。總在此位之中故。 ngũ vị hạnh/hành/hàng tạng Phật nhân quả môn 。tổng tại thử vị chi trung cố 。 龍勝旃檀足金線網天衣座上而說妙法者。 long thắng chiên đàn túc kim tuyến võng thiên y tọa thượng nhi thuyết diệu pháp giả 。 明以大慈悲身坐一切智智座上為龍勝也。 minh dĩ đại từ bi thân tọa nhất thiết trí trí tọa thượng vi/vì/vị long thắng dã 。 說一切戒定慧解脫解脫知見五分法身之香白淨教網。 thuyết nhất thiết giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến ngũ phân Pháp thân chi hương bạch tịnh giáo võng 。 覆護引接一切眾生。以之為座。 phước hộ dẫn tiếp nhất thiết chúng sanh 。dĩ chi vi/vì/vị tọa 。 善財聞已詣王宮門求見彼女見無量眾來入宮中者。 Thiện Tài văn dĩ nghệ vương cung môn cầu kiến bỉ nữ kiến vô lượng chúng lai nhập cung trung giả 。 明此智殿悲宮是一切眾生共所入處五位菩薩共所居 minh thử trí điện bi cung thị nhất thiết chúng sanh cọng sở nhập xứ/xử ngũ vị Bồ Tát cọng sở cư 都。善財問言。諸人今者何所往詣。 đô 。Thiện Tài vấn ngôn 。chư nhân kim giả hà sở vãng nghệ 。 咸報之言。我等欲詣慈行童女聽受妙法者。 hàm báo chi ngôn 。ngã đẳng dục nghệ từ hạnh/hành/hàng đồng nữ thính thọ diệu pháp giả 。 此明信而無疑善財童子即作是念。 thử minh tín nhi vô nghi Thiện tài đồng tử tức tác thị niệm 。 此王宮門既無限礙我亦應入者。自念信已當入。 thử vương cung môn ký vô hạn ngại ngã diệc ưng nhập giả 。tự niệm tín dĩ đương nhập 。 入已見毘盧遮那藏殿者。 nhập dĩ kiến Tỳ Lô Giá Na tạng điện giả 。 自心智悲萬行與五位因果智悲一時會入故。頗梨為地者。 tự tâm trí bi vạn hạnh/hành/hàng dữ ngũ vị nhân quả trí bi nhất thời hội nhập cố 。pha-lê vi/vì/vị địa giả 。 明以此寶似水精然紅白赤碧不同但以明淨類。 minh dĩ thử bảo tự thủy tinh nhiên hồng bạch xích bích bất đồng đãn dĩ minh tịnh loại 。 以法身報得。瑠璃為柱者以淨行住持萬德。 dĩ Pháp thân báo đắc 。lưu ly vi/vì/vị trụ giả dĩ tịnh hạnh trụ trì vạn đức 。 金剛為壁者。智淨防護也。閻浮檀金以為垣牆者。 Kim cương vi/vì/vị bích giả 。trí tịnh phòng hộ dã 。diêm phù đàn kim dĩ vi/vì/vị viên tường giả 。 表淨戒外嚴也。百千光明而為窓牖者。 biểu tịnh giới ngoại nghiêm dã 。bách thiên quang minh nhi vi song dũ giả 。 以教光明照俗報得也。阿僧祇摩尼而為莊絞者。 dĩ giáo quang minh chiếu tục báo đắc dã 。a-tăng-kì ma-ni nhi vi trang giảo giả 。 離垢行嚴報生。寶藏摩尼鏡周匝莊嚴者。 ly cấu hạnh/hành/hàng nghiêm báo sanh 。Bảo Tạng ma-ni kính châu táp trang nghiêm giả 。 根本智起差別智照眾生根本報生也。 căn bổn trí khởi sái biệt trí chiếu chúng sanh căn bản báo sanh dã 。 以世間最上摩尼寶而為莊飾者。 dĩ thế gian tối thượng ma-ni bảo nhi vi trang sức giả 。 淨行無染世間行報生也。無數寶網羅覆其上者。 tịnh hạnh vô nhiễm thế gian hạnh/hành/hàng báo sanh dã 。vô số bảo võng La phước kỳ thượng giả 。 即能設教網報生也。百千金鈴出妙音聲者。 tức năng thiết giáo võng báo sanh dã 。bách thiên kim linh xuất diệu âm thanh giả 。 明聲遍十方說法之音所報生也已下明正報莊嚴。 minh thanh biến thập phương thuyết Pháp chi âm sở báo sanh dã dĩ hạ minh chánh báo trang nghiêm 。 慈行童女皮膚金色。明法身白淨心無垢報生。 từ hạnh/hành/hàng đồng nữ bì phu kim sắc 。minh Pháp thân bạch tịnh tâm vô cấu báo sanh 。 金色應真菩薩皆金色也。目髮皆悉紺青。 kim sắc ưng chân Bồ Tát giai kim sắc dã 。mục phát giai tất cám thanh 。 以淨智照矚覆護諸眾生法故。梵音聲者。 dĩ tịnh trí chiếu chúc phước hộ chư chúng sanh pháp cố 。Phạm Âm thanh giả 。 清朗遠聞十方也。令善財觀其依報者。 thanh lãng viễn văn thập phương dã 。lệnh Thiện Tài quán kỳ y báo giả 。 明知果即識其法門也。 minh tri quả tức thức kỳ Pháp môn dã 。 於一一鏡中所現一切佛境界互相含者。具如經說。 ư nhất nhất kính trung sở Hiện-Nhất-Thiết Phật cảnh giới hỗ tương hàm giả 。cụ như Kinh thuyết 。 云此是般若波羅蜜普莊嚴門。我於三十六恒河沙佛所求得此法者。 vân thử thị Bát-nhã Ba-la-mật phổ trang nghiêm môn 。ngã ư tam thập lục Hằng hà sa Phật sở cầu đắc thử pháp giả 。 明十住十行十迴向為三十故。 minh thập trụ thập hành thập hồi hướng vi/vì/vị tam thập cố 。 六恒河沙佛所求得法者。 lục Hằng hà sa Phật sở cầu đắc pháp giả 。 通攝六位十信十地十一地佛果行總在十住十行十迴向法中。 thông nhiếp lục vị thập tín Thập Địa thập nhất địa Phật quả hạnh/hành/hàng tổng tại thập trụ thập hành thập hồi hướng Pháp trung 。 成彼前後六位法故。以前信位具信未是實入住位故。 thành bỉ tiền hậu lục vị Pháp cố 。dĩ tiền tín vị cụ tín vị thị thật nhập trụ vị cố 。 十地十一地因果行門。 Thập Địa thập nhất địa nhân quả hạnh/hành/hàng môn 。 但依十住十行十迴向法。會融理智悲願行門已。備十地十一地。 đãn y thập trụ thập hành thập hồi hướng Pháp 。hội dung lý trí bi nguyện hạnh môn dĩ 。bị Thập Địa thập nhất địa 。 依而倣之。令使慣熟。更無新法故。 y nhi phỏng chi 。lệnh sử quán thục 。cánh vô tân Pháp cố 。 以後十地十一地中。不立隨位進修佛果名號。 dĩ hậu Thập Địa thập nhất địa trung 。bất lập tùy vị tiến/tấn tu Phật quả danh hiệu 。 亦無遙見佛來。亦無迎佛法事。上下隨文看之。 diệc vô dao kiến Phật lai 。diệc vô nghênh Phật Pháp sự 。thượng hạ tùy văn khán chi 。 意自現爾。以是此第十灌頂住中。智悲二行。 ý tự hiện nhĩ 。dĩ thị thử đệ thập quán đảnh trụ trung 。trí bi nhị hạnh/hành/hàng 。 總收十住十行十迴向智悲願行。總在其內。 tổng thu thập trụ thập hành thập hồi hướng trí bi nguyện hạnh 。tổng tại kỳ nội 。 故云三十。教雖文字有前後安立之跡。約智悲願行。 cố vân tam thập 。giáo tuy văn tự hữu tiền hậu an lập chi tích 。ước trí bi nguyện hạnh 。 歲月日劫總是一法。總是一時。 tuế nguyệt nhật kiếp tổng thị nhất pháp 。tổng thị nhất thời 。 乃至十信心亦爾。十地十一地亦爾。 nãi chí thập tín tâm diệc nhĩ 。Thập Địa thập nhất địa diệc nhĩ 。 此一位中一切總別同異成壞法無不在中故。如此位經文中。 thử nhất vị trung nhất thiết tổng biệt đồng dị thành hoại Pháp vô bất tại trung cố 。như thử vị Kinh văn trung 。 令善財童子觀莊嚴境界見一一壁中一一柱中 lệnh Thiện tài đồng tử quán trang nghiêm cảnh giới kiến nhất nhất bích trung nhất nhất trụ trung 一一鏡中一一相中一一形中乃至一一寶 nhất nhất kính trung nhất nhất tướng trung nhất nhất hình trung nãi chí nhất nhất bảo 中。悉見法界。 trung 。tất kiến Pháp giới 。 一切如來從初發心修菩薩行。成滿大願具足功德。成等正覺轉妙法輪。 nhất thiết Như Lai tùng sơ phát tâm tu Bồ Tát hạnh 。thành mãn đại nguyện cụ túc công đức 。thành đẳng chánh giác chuyển diệu pháp luân 。 乃至示現入於涅槃。 nãi chí thị hiện nhập ư Niết-Bàn 。 如是影像靡不皆現如水中普現虛空星宿日月所有眾。像廣如經。 như thị ảnh tượng mĩ/mị bất giai hiện như thủy trung phổ hiện hư không tinh tú nhật nguyệt sở hữu chúng 。tượng quảng như Kinh 。 說以此境界用明一位總含諸位諸劫日月時 thuyết dĩ thử cảnh giới dụng minh nhất vị tổng hàm chư vị chư kiếp nhật nguyệt thời 分皆不遷移。 phần giai bất Thiên di 。 故云我於三十六恒河沙佛所求此法門。一說不再說悉皆領受。 cố vân ngã ư tam thập lục Hằng hà sa Phật sở cầu thử pháp môn 。nhất thuyết bất tái thuyết tất giai lĩnh thọ 。 即須知十住十行十迴向此三種十法。 tức tu tri thập trụ thập hành thập hồi hướng thử tam chủng thập pháp 。 總在十住中一住中行故。亦以智中有此三十箇法門。 tổng tại thập trụ trung nhất trụ trung hạnh/hành/hàng cố 。diệc dĩ trí trung hữu thử tam thập cá Pháp môn 。 悲中亦有三十箇法門。亦為六十恒河沙佛也。 bi trung diệc hữu tam thập cá Pháp môn 。diệc vi/vì/vị lục thập Hằng hà sa Phật dã 。 以一一位皆有遍法界行門故。以恒河沙略舉。 dĩ nhất nhất vị giai hữu biến Pháp giới hạnh/hành/hàng môn cố 。dĩ Hằng hà sa lược cử 。 其遍義故。亦取一位通該六位故。 kỳ biến nghĩa cố 。diệc thủ nhất vị thông cai lục vị cố 。 亦表一切智慧解脫不離三空六波羅蜜故。 diệc biểu nhất thiết trí tuệ giải thoát bất ly tam không lục Ba la mật cố 。 一一位中有六位故。一一六位皆有無盡行願故。 nhất nhất vị trung hữu lục vị cố 。nhất nhất lục vị giai hữu vô tận hạnh nguyện cố 。 以下舉一百七箇陀羅尼門。 dĩ hạ cử nhất bách thất cá đà-la-ni môn 。 明此一位總攝十信十住十行十迴向十地十一地因果。 minh thử nhất vị tổng nhiếp thập tín thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa thập nhất địa nhân quả 。 不出此位。一百七箇總持收故。 bất xuất thử vị 。nhất bách thất cá tổng trì thu cố 。 如是一百七大總持門。不出十波羅蜜中行。互參有百波羅蜜。 như thị nhất bách thất đại tổng trì môn 。bất xuất thập Ba la mật trung hạnh/hành/hàng 。hỗ tham hữu bách Ba-la-mật 。 如是百波羅蜜不出三十七覺支。 như thị bách Ba-la-mật bất xuất tam thập thất giác chi 。 以為互參助伴。成三賢十聖等妙六位。 dĩ vi/vì/vị hỗ tham trợ bạn 。thành tam hiền thập thánh đẳng diệu lục vị 。 共名三十六恒河沙佛所求此般若波羅蜜普莊嚴門。 cọng danh tam thập lục Hằng hà sa Phật sở cầu thử Bát-nhã Ba-la-mật phổ trang nghiêm môn 。 以此恒河沙是此經中最初小數故。 dĩ thử Hằng hà sa thị thử Kinh trung tối sơ tiểu số cố 。 故舉之明初發心中十住門即遍該六位中六十法故除十信 cố cử chi minh sơ phát tâm trung thập trụ môn tức biến cai lục vị trung lục thập pháp cố trừ thập tín 不入位。深細思之可解。 bất nhập vị 。thâm tế tư chi khả giải 。 大意智此十住十行十迴向三賢位。 đại ý trí thử thập trụ thập hành thập hồi hướng tam hiền vị 。 一一皆含十地十一地及妙覺地法界門。總通收一法界故。 nhất nhất giai hàm Thập Địa thập nhất địa cập diệu giác địa Pháp giới môn 。tổng thông thu nhất pháp giới cố 。 一智慧一慈悲一解脫一劫一歲一月一日一時。 nhất trí tuệ nhất từ bi nhất giải thoát nhất kiếp nhất tuế nhất nguyệt nhất nhật nhất thời 。 無前後無別異門。然安立種種隨世差別法門故。 vô tiền hậu vô biệt dị môn 。nhiên an lập chủng chủng tùy thế sái biệt Pháp môn cố 。 終可不作延促長短見故。 chung khả bất tác duyên xúc trường/trưởng đoản kiến cố 。 如初善財童子於善知識所起最極尊重心。生廣大清淨解。 như sơ Thiện tài đồng tử ư thiện tri thức sở khởi tối cực tôn trọng tâm 。sanh quảng đại thanh tịnh giải 。 常念佛乘專求佛智。願見諸佛觀法境界。 thường niệm Phật thừa chuyên cầu Phật trí 。nguyện kiến chư Phật quán pháp cảnh giới 。 無障礙智常現在前。不合云常念大乘。 vô chướng ngại trí thường hiện tại tiền 。bất hợp vân thường niệm Đại-Thừa 。 以此經是法界佛果門。與二乘無比對分。 dĩ thử Kinh thị pháp giới Phật quả môn 。dữ nhị thừa vô bỉ đối phần 。 亦與權教大乘十地之後安立佛果者。亦非比對。 diệc dữ quyền giáo Đại-Thừa Thập Địa chi hậu an lập Phật quả giả 。diệc phi bỉ đối 。 何得云專念大乘。以大者比小者說大。 hà đắc vân chuyên niệm Đại-Thừa 。dĩ Đại giả bỉ tiểu giả thuyết Đại 。 此法門所有發心。皆依佛果發心。所有心量願行智悲之境。 thử pháp môn sở hữu phát tâm 。giai y Phật quả phát tâm 。sở hữu tâm lượng nguyện hạnh trí bi chi cảnh 。 皆非比對。 giai phi bỉ đối 。 不可以將比對大小之乘惑亂佛乘之門。令使失其經意妄傳教門。 bất khả dĩ tướng bỉ đối đại tiểu chi thừa hoặc loạn Phật thừa chi môn 。lệnh sử thất kỳ Kinh ý vọng truyền giáo môn 。 此是譯經者不達誤言也。 thử thị dịch Kinh giả bất đạt ngộ ngôn dã 。 如後應專求佛乘一切智乘不思議乘佛果乘。以佛果文殊普賢法界。 như hậu ưng chuyên cầu Phật thừa nhất thiết trí thừa bất tư nghị thừa Phật quả thừa 。dĩ Phật quả Văn Thù Phổ Hiền Pháp giới 。 纔初發心總入故。又終始不分時劫差別。 tài sơ phát tâm tổng nhập cố 。hựu chung thủy bất phần thời kiếp sái biệt 。 絕情所量。唯是智故。餘如經文。 tuyệt Tình sở lượng 。duy thị trí cố 。dư như Kinh văn 。 此灌頂住位以智波羅蜜為主。餘九為伴。 thử quán đảnh trụ vị dĩ trí Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 此位以智治修行前後差別及智悲不均平障。 thử vị dĩ trí trì tu hành tiền hậu sái biệt cập trí bi bất quân bình chướng 。 入智悲圓滿前後自在無二門。 問曰。 nhập trí bi viên mãn tiền hậu tự tại vô nhị môn 。 vấn viết 。 此灌頂住位智悲已滿。何故不以佛表之。何故將王女表之。 答曰。 thử quán đảnh trụ vị trí bi dĩ mãn 。hà cố bất dĩ Phật biểu chi 。hà cố tướng Vương nữ biểu chi 。 đáp viết 。 明此十住中一住即十住。 minh thử thập trụ trung Nhất Trụ tức thập trụ 。 明前德雲比丘海雲比丘善住比丘海幢比丘總是成佛出世間 minh tiền đức vân Tỳ-kheo hải vân Tỳ-kheo thiện trụ/trú Tỳ-kheo hải tràng Tỳ-kheo tổng thị thành Phật xuất thế gian 解脫位。 giải thoát vị 。 彌伽解脫長者休捨優婆夷毘目仙人勝熱婆羅門王女慈行。 di già giải thoát Trưởng-giả hưu xả ưu-bà-di Tì mục Tiên nhân thắng nhiệt Bà-la-môn Vương nữ từ hạnh/hành/hàng 。 總果中圓會菩薩道。以一位互體通收。總在其內具足。 tổng quả trung viên hội Bồ Tát đạo 。dĩ nhất vị hỗ thể thông thu 。tổng tại kỳ nội cụ túc 。 凡見比丘是表求佛果以莊嚴菩薩行凡見俗士即明 phàm kiến Tỳ-kheo thị biểu cầu Phật quả dĩ trang nghiêm Bồ Tát hạnh phàm kiến tục sĩ tức minh 求菩薩行不離佛果。 cầu Bồ Tát hạnh bất ly Phật quả 。 或男或女長者外道神天。表法一一隨位行門配之方明。 hoặc nam hoặc nữ Trưởng-giả ngoại đạo Thần Thiên 。biểu Pháp nhất nhất tùy vị hạnh/hành/hàng môn phối chi phương minh 。 此已上十箇善知識初德雲比丘明以禪定觀照顯發自 thử dĩ thượng thập cá thiện tri thức sơ đức vân Tỳ-kheo minh dĩ Thiền định quán chiếu hiển phát tự 心佛智慧普見諸佛境界光明門。 tâm Phật trí tuệ phổ kiến chư Phật cảnh giới quang minh môn 。 第二海雲比丘是觀生死海十二有支本來清淨佛國海 đệ nhị hải vân Tỳ-kheo thị quán sanh tử hải thập nhị hữu chi bản lai thanh tịnh Phật quốc hải 門。第三善住比丘法身智自在無礙出俗門。 môn 。đệ tam thiện trụ/trú Tỳ-kheo Pháp thân trí tự tại vô ngại xuất tục môn 。 第四彌伽長者明處俗修行世間文字門。 đệ tứ di già Trưởng-giả minh xứ tục tu hành thế gian văn tự môn 。 第五解脫長者明處俗身舍無盡佛剎莊嚴自體 đệ ngũ giải thoát Trưởng-giả minh xứ tục thân xá vô tận Phật sát trang nghiêm tự thể 萬境自性禪定門。 vạn cảnh tự tánh Thiền định môn 。 第六海幢比丘真俗二達出纏寂用無礙神通門。 đệ lục hải tràng Tỳ-kheo chân tục nhị đạt xuất triền tịch dụng vô ngại Thần thông môn 。 第七休捨優婆夷處世成長大慈門。 đệ thất hưu xả ưu-bà-di xứ/xử thế thành trường đại từ môn 。 第八毘目瞿沙無功智現同邪門。第九勝熱婆羅門攝諸邪見苦行門。 đệ bát tỳ mục Cồ sa vô công trí hiện đồng tà môn 。đệ cửu thắng nhiệt Bà-la-môn nhiếp chư tà kiến khổ hạnh môn 。 第十王女慈行明智悲圓滿總攝諸位智悲因果 đệ thập vương nữ từ hạnh/hành/hàng minh trí bi viên mãn tổng nhiếp chư vị trí bi nhân quả 同時具足門。如是十門總攝六位因果。 đồng thời cụ túc môn 。như thị thập môn tổng nhiếp lục vị nhân quả 。 三十七道品互體圓融。一多具足。如帝網法門。 tam thập thất đạo phẩm hỗ thể viên dung 。nhất đa cụ túc 。như đế võng Pháp môn 。 此十住法門明自住佛所住。 thử thập trụ pháp môn minh tự trụ/trú Phật sở trụ 。 已下十行經明自利利他之行。 dĩ hạ thập hành Kinh minh tự lợi lợi tha chi hạnh/hành/hàng 。 已下推德昇進入於十行位也。此童女慈行是智波羅蜜中大悲圓滿門。 dĩ hạ thôi đức thăng tiến nhập ư thập hành vị dã 。thử đồng nữ từ hạnh/hành/hàng thị trí Ba-la-mật trung đại bi viên mãn môn 。 明總攝諸位同該。位位如是。 minh tổng nhiếp chư vị đồng cai 。vị vị như thị 。 故云三十六恒河沙佛所求此法門。 cố vân tam thập lục Hằng hà sa Phật sở cầu thử pháp môn 。 三十為十住十行十迴向是也。六云通佛果妙覺及五位。 tam thập vi/vì/vị thập trụ thập hành thập hồi hướng thị dã 。lục vân thông Phật quả diệu giác cập ngũ vị 。 通收表智波羅蜜圓該三賢六位。 thông thu biểu trí Ba-la-mật viên cai tam hiền lục vị 。 總含一際約法門依報。表之如前。以六相明之。於此十行中。 tổng hàm nhất tế ước pháp môn y báo 。biểu chi như tiền 。dĩ lục tướng minh chi 。ư thử thập hành trung 。 從初善見比丘已下至出家外道。名為遍行。 tòng sơ thiện kiến Tỳ-kheo dĩ hạ chí xuất gia ngoại đạo 。danh vi biến hạnh/hành/hàng 。 是十行中十箇善知識。於此第一初行中。 thị thập hành trung thập cá thiện tri thức 。ư thử đệ nhất sơ hạnh/hành/hàng trung 。 如諸菩薩已下至辭退而去有十一行經。 như chư Bồ-tát dĩ hạ chí từ thoái nhi khứ hữu thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。 於中文義約分為五門。一推德昇進。二示善知識方所。 ư trung văn nghĩa ước phần vi/vì/vị ngũ môn 。nhất thôi đức thăng tiến 。nhị thị thiện tri thức phương sở 。 三舉國土名。四舉善知識名號。五禮敬辭去。 tam cử quốc độ danh 。tứ cử thiện tri thức danh hiệu 。ngũ lễ kính từ khứ 。 從如諸菩薩摩訶薩已下是推德勝進。 tùng như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ thị thôi đức thắng tiến 。 南方義如初釋。國土名三目者一法眼。二智眼。 Nam phương nghĩa như sơ thích 。quốc độ danh tam mục giả nhất pháp nhãn 。nhị trí nhãn 。 三慧眼。如推德中。智眼無瞖。 tam Tuệ-nhãn 。như thôi đức trung 。trí nhãn vô ế 。 普觀法界慧心廣大。此是三眼國土。明隨世利生。智眼觀根。 phổ quán Pháp giới tuệ tâm quảng đại 。thử thị tam nhãn quốc độ 。minh tùy thế lợi sanh 。trí nhãn quán căn 。 法眼知法。慧眼決擇正邪。此三是一。 pháp nhãn tri Pháp 。Tuệ-nhãn quyết trạch chánh tà 。thử tam thị nhất 。 隨用說三。 tùy dụng thuyết tam 。 第一正入當位法門中。 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung 。 自爾時已下至我唯知此菩薩隨順燈解脫門於此段中經文義分 tự nhĩ thời dĩ hạ chí ngã duy tri thử Bồ Tát tùy thuận đăng giải thoát môn ư thử đoạn trung Kinh văn nghĩa phần 為六門。一善財思惟菩薩所住行有。 vi/vì/vị lục môn 。nhất Thiện Tài tư tánh Bồ Tát sở trụ hạnh/hành/hàng hữu 。 一十三種甚深。二漸次遊行至三眼國。 nhất thập tam chủng thậm thâm 。nhị tiệm thứ du hạnh/hành/hàng chí tam nhãn quốc 。 三推覓善見比丘。四見在林中經行往返天龍恭敬。 tam thôi mịch thiện kiến Tỳ-kheo 。tứ kiến tại lâm trung kinh hành vãng phản Thiên Long cung kính 。 五善財頂敬申請所求。 ngũ Thiện Tài đảnh/đính kính thân thỉnh sở cầu 。 六善見比丘授與善財經行恒遍十方菩薩隨順燈解脫門。 lục thiện kiến Tỳ-kheo thụ dữ Thiện Tài kinh hành hằng biến thập phương Bồ Tát tùy thuận đăng giải thoát môn 。 比丘號善見者。明此法眼智眼慧眼善見諸法。 Tỳ-kheo hiệu thiện kiến giả 。minh thử pháp nhãn trí nhãn Tuệ-nhãn thiện kiến chư Pháp 。 善見一切眾生根性。應時教化而令解脫故。 thiện kiến nhất thiết chúng sanh căn tánh 。ưng thời giáo hóa nhi lệnh giải thoát cố 。 號善見也。比丘者。此名滅諍。 hiệu thiện kiến dã 。Tỳ-kheo giả 。thử danh diệt tránh 。 能化眾生煩惱見諍故名比丘。 何故十行之初先見比丘。 答曰。 năng hóa chúng sanh phiền não kiến tránh cố danh Tỳ-kheo 。 hà cố thập hành chi sơ tiên kiến Tỳ-kheo 。 đáp viết 。 為明菩薩所行之行。 vi/vì/vị minh Bồ Tát sở hạnh chi hạnh/hành/hàng 。 皆令一切眾生無諍離染出世間故。為行之首。皆須無染出世間。 giai lệnh nhất thiết chúng sanh vô tránh ly nhiễm xuất thế gian cố 。vi/vì/vị hạnh/hành/hàng chi thủ 。giai tu vô nhiễm xuất thế gian 。 以此先見比丘。明心離世間方堪處俗同光利物。 dĩ thử tiên kiến Tỳ-kheo 。minh tâm ly thế gian phương kham xứ/xử tục đồng quang lợi vật 。 是故已下方明俗倫。在林中經行者。 thị cố dĩ hạ phương minh tục luân 。tại lâm trung kinh hành giả 。 表行廣多如林覆蔭根莖枝葉花果明濟。俗行如是故。 biểu hạnh/hành/hàng quảng đa như lâm phước ấm căn hành chi diệp hoa quả minh tế 。tục hạnh/hành/hàng như thị cố 。 林中經行往返者。明入生死度眾生。 lâm trung kinh hành vãng phản giả 。minh nhập sanh tử độ chúng sanh 。 令諸眾生得出世涅槃之樂。 lệnh chư chúng sanh đắc xuất thế Niết-Bàn chi lạc/nhạc 。 又令不住涅槃起大悲願入於生死。又度眾生令至涅槃是往返義。 hựu lệnh bất trụ Niết Bàn khởi đại bi nguyện nhập ư sanh tử 。hựu độ chúng sanh lệnh chí Niết-Bàn thị vãng phản nghĩa 。 如是轉轉無有休息。 như thị chuyển chuyển vô hữu hưu tức 。 猶如一燈然百千燈冥者皆明明終不盡故。 do như nhất đăng nhiên bách thiên đăng minh giả giai minh minh chung bất tận cố 。 以隨順燈法門授與善財故以林中經行往返所表也。 dĩ tùy thuận đăng Pháp môn thụ dữ Thiện Tài cố dĩ lâm trung kinh hành vãng phản sở biểu dã 。 又壯年美貌端正可喜者。明能行諸行為壯年也。 hựu tráng niên mỹ mạo đoan chánh khả hỉ giả 。minh năng hạnh/hành/hàng chư hạnh vi/vì/vị tráng niên dã 。 美貌端正是行報生故。又心端行正名為端正。 mỹ mạo đoan chánh thị hạnh/hành/hàng báo sanh cố 。hựu tâm đoan hạnh/hành/hàng chánh danh vi đoan chánh 。 其髮紺青右旋不亂者。心清行正所報生也。 kỳ phát cám thanh hữu toàn bất loạn giả 。tâm thanh hạnh/hành/hàng chánh sở báo sanh dã 。 又右旋不亂者。順正法也。頂有肉髻者。 hựu hữu toàn bất loạn giả 。thuận chánh pháp dã 。đảnh/đính hữu nhục kế giả 。 智高德滿報生也。皮膚金色者。智淨心安素白無垢。 trí cao đức mãn báo sanh dã 。bì phu kim sắc giả 。trí tịnh tâm an tố bạch vô cấu 。 慈悲利物業報所招。黃相是福德色也。 từ bi lợi vật nghiệp báo sở chiêu 。hoàng tướng thị phước đức sắc dã 。 頸文三道者。是不妄言出報所生故。額廣平正者。 cảnh văn tam đạo giả 。thị bất vọng ngôn xuất báo sở sanh cố 。ngạch quảng bình chánh giả 。 智寬博達之報也。眼目脩廣如青蓮花者。 trí khoan bác đạt chi báo dã 。nhãn mục tu quảng như thanh liên hoa giả 。 以智悲慈所報得也。脣口丹潔如頻婆果者。 dĩ trí bi từ sở báo đắc dã 。thần khẩu đan khiết như Tần-bà quả giả 。 明赤色也。是南方色。 minh xích sắc dã 。thị Nam phương sắc 。 以為南為离离為日為虛無為心為法門。以智為日。口為說法之門。 dĩ vi/vì/vị Nam vi/vì/vị 离离vi/vì/vị nhật vi/vì/vị hư vô vi/vì/vị tâm vi/vì/vị Pháp môn 。dĩ trí vi/vì/vị nhật 。khẩu vi/vì/vị thuyết Pháp chi môn 。 以智慧日。口能詮表正法。所生報也。胸標卍字者。 dĩ trí tuệ nhật 。khẩu năng thuyên biểu chánh pháp 。sở sanh báo dã 。hung tiêu vạn tự giả 。 業清涼所生。七處平滿者。 nghiệp thanh lương sở sanh 。thất xứ bình mãn giả 。 兩手兩足兩肩馬王陰藏。為七處滿其臂纖長者。 lưỡng thủ lưỡng túc lưỡng kiên mã Vương uẩn tạng 。vi/vì/vị thất xứ mãn kỳ tý tiêm Trưởng-giả 。 引接成善所生報業。其指網縵。 dẫn tiếp thành thiện sở sanh báo nghiệp 。kỳ chỉ võng man 。 以教漉眾生所生報業手足中有金剛輪。明轉法輪利眾生所生業果。 dĩ giáo lộc chúng sanh sở sanh báo nghiệp thủ túc trung hữu Kim Cương luân 。minh chuyển pháp luân lợi chúng sanh sở sanh nghiệp quả 。 如是廣歎其福。皆具如經所明。 như thị quảng thán kỳ phước 。giai cụ như Kinh sở minh 。 皆是智行內修外嚴眾福因不虛棄。明知因識果。 giai thị trí hành nội tu ngoại nghiêm chúng phước nhân bất hư khí 。minh tri nhân thức quả 。 無量天龍夜叉乾闥婆阿脩羅迦樓羅緊那羅摩喉羅 vô lượng thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la ma hầu La 伽釋梵護世人及非人前後圍遶者。 già Thích Phạm hộ thế nhân cập phi nhân tiền hậu vi nhiễu giả 。 明比丘所攝生依根遍故。以招其眾侍從隨之。 minh Tỳ-kheo sở nhiếp sanh y căn biến cố 。dĩ chiêu kỳ chúng thị tòng tùy chi 。 亦是表法眾也。主方神隨方迴轉引導其前者。 diệc thị biểu Pháp chúng dã 。chủ phương thần tùy phương hồi chuyển dẫn đạo kỳ tiền giả 。 方法也。法隨眾生根器。迴轉引接眾生。方無定相。 phương Pháp dã 。Pháp tùy chúng sanh căn khí 。 hồi chuyển dẫn tiếp chúng sanh 。phương vô định tướng 。 即法無定相。足行神持蓮花以承其足者。 tức Pháp vô định tướng 。túc hạnh/hành/hàng Thần trì liên hoa dĩ thừa kỳ túc giả 。 表行無行無染無盡光神舒光破闇者。 biểu hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng vô nhiễm vô tận quang Thần thư quang phá ám giả 。 以教光破惑也。閻浮幢林神雨眾雜華者。 dĩ giáo quang phá hoặc dã 。Diêm-phù tràng lâm Thần vũ chúng Tạp hoa giả 。 明以廣多善言眾行引眾生。令住戒定慧香花故。 minh dĩ quảng đa thiện ngôn chúng hạnh/hành/hàng dẫn chúng sanh 。lệnh trụ/trú giới định tuệ hương hoa cố 。 不動藏地神現諸寶藏者。 bất động tạng địa thần hiện chư Bảo Tạng giả 。 此是禪定行能現智慧之寶藏故。普光明虛空神莊嚴虛空者。 thử thị Thiền định hạnh/hành/hàng năng hiện trí tuệ chi Bảo Tạng cố 。phổ quang minh hư không thần trang nghiêm hư không giả 。 明以正智慧觀照諸法莊嚴法空起差別智行差別行 minh dĩ chánh trí tuệ quán chiếu chư Pháp trang nghiêm pháp không khởi sái biệt trí hành sái biệt hạnh/hành/hàng 不離法空故。成就德海神雨摩尼寶者。 bất ly pháp không cố 。thành tựu đức hải Thần vũ ma-ni bảo giả 。 明以普賢大願成就大慈悲之德普雨法雨利益眾 minh dĩ Phổ Hiền đại nguyện thành tựu đại từ bi chi đức phổ vũ Pháp vũ lợi ích chúng 生故。須彌山神頭頂禮敬曲躬合掌者。 sanh cố 。Tu-di sơn Thần đầu đính lễ kính khúc cung hợp chưởng giả 。 明謙下離慢恭敬行也。無礙力風神雨妙香花者。 minh khiêm hạ ly mạn cung kính hạnh/hành/hàng dã 。vô ngại lực Phong Thần vũ diệu hương hoa giả 。 明柔軟語敬語無我語和悅語無麁惡語知時 minh nhu nhuyễn ngữ kính ngữ vô ngã ngữ hòa duyệt ngữ vô thô ác ngữ tri thời 語不妄語利益語如法語讚歎語一切眾善語。 ngữ bất vọng ngữ lợi ích ngữ như pháp ngữ tán thán ngữ nhất thiết chúng thiện ngữ 。 皆為無礙力。風神雨妙香花所聞之者。 giai vi/vì/vị vô ngại lực 。Phong Thần vũ diệu hương hoa sở văn chi giả 。 戒定慧香華悉皆具足。是故易云巽為言說。 giới định tuệ hương hoa tất giai cụ túc 。thị cố dịch vân tốn vi/vì/vị ngôn thuyết 。 風行於地上可以觀。此明君子之典禮雅言也。 phong hạnh/hành/hàng ư địa thượng khả dĩ quán 。thử minh quân tử chi điển lễ nhã ngôn dã 。 有所倣學以成仁德。故云風行地。地者坤也。 hữu sở phỏng học dĩ thành nhân đức 。cố vân phong hạnh/hành/hàng địa 。địa giả khôn dã 。 坤為眾人。倣君子言教故有所可觀。 khôn vi/vì/vị chúng nhân 。phỏng quân tử ngôn giáo cố hữu sở khả quán 。 此經以正智慧。風神口出正教言音為風出。 thử Kinh dĩ chánh trí tuệ 。Phong Thần khẩu xuất chánh giáo ngôn âm vi/vì/vị phong xuất 。 合典禮之言為香華。 hợp điển lễ chi ngôn vi/vì/vị hương hoa 。 春和主夜神莊嚴其身舉體投地者。 xuân hòa chủ dạ thần trang nghiêm kỳ thân cử thể đầu địa giả 。 明慈悲和悅常處生死之夜令眾生見者皆悉歡喜。發生善根名為春和主夜神。 minh từ bi hòa duyệt thường xứ/xử sanh tử chi dạ lệnh chúng sanh kiến giả giai tất hoan hỉ 。phát sanh thiện căn danh vi xuân hòa chủ dạ thần 。 莊嚴其身投地者。 trang nghiêm kỳ thân đầu địa giả 。 明大慈大悲願行莊嚴投於生死之地教化安樂一切眾生。 minh đại từ đại bi nguyện hạnh trang nghiêm đầu ư sanh tử chi địa giáo hóa an lạc nhất thiết chúng sanh 。 常覺主晝神執普照諸方摩尼幢住在虛空放大光明者明法空根 thường giác chủ trú Thần chấp phổ chiếu chư phương ma-ni tràng trụ tại hư không phóng đại quang minh giả minh pháp không căn 本智照諸眾生以差別智度令解脫故。 bản trí chiếu chư chúng sanh dĩ sái biệt trí độ lệnh giải thoát cố 。 時善財童子詣比丘所已下申請所求。 thời Thiện tài đồng tử nghệ Tỳ-kheo sở dĩ hạ thân thỉnh sở cầu 。 皆云已發無上菩提心者。 giai vân dĩ phát vô thượng Bồ-đề tâm giả 。 明於初文殊師利所已發菩提心。即達菩提體無行無修無求無得無證。 minh ư sơ Văn-thù-sư-lợi sở dĩ phát Bồ-đề tâm 。tức đạt Bồ-đề thể vô hạnh/hành/hàng vô tu vô cầu vô đắc vô chứng 。 以此求菩薩道。即不離菩提心。 dĩ thử cầu Bồ Tát đạo 。tức bất ly Bồ-đề tâm 。 但求菩薩道成菩提心。本自無成壞故。 đãn cầu Bồ Tát đạo thành Bồ-đề tâm 。bổn tự vô thành hoại cố 。 不可已求當求現求已發當發現發。若無如是念故。 bất khả dĩ cầu đương cầu hiện cầu dĩ phát đương phát hiện phát 。nhược/nhã vô như thị niệm cố 。 名為已發無上正覺之心故。出此三世心故。 danh vi dĩ phát vô thượng chánh giác chi tâm cố 。xuất thử tam thế tâm cố 。 名為已發無上正覺之心。 danh vi dĩ phát vô thượng chánh giác chi tâm 。 比丘答善財言我年既少出家又近。明始從十住初生諸佛智慧。 Tỳ-kheo đáp Thiện Tài ngôn ngã niên ký thiểu xuất gia hựu cận 。minh thủy tòng thập trụ sơ sanh chư Phật trí tuệ 。 而生此行。名為年少出家又近。 nhi sanh thử hạnh/hành/hàng 。danh vi niên thiểu xuất gia hựu cận 。 此十行門列名前後行。是一時十迴向亦然。 thử thập hành môn liệt danh tiền hậu hạnh/hành/hàng 。thị nhất thời thập hồi hướng diệc nhiên 。 此三法一時行以智境界不出一剎那際。 thử tam Pháp nhất thời hạnh/hành/hàng dĩ trí cảnh giới bất xuất nhất sát-na tế 。 都該十信及十地十一地六位一時故。 đô cai thập tín cập Thập Địa thập nhất địa lục vị nhất thời cố 。 又初始發心不見生老前後際故。名為年少出家又近。我此生中者。 hựu sơ thủy phát tâm bất kiến sanh lão tiền hậu tế cố 。danh vi niên thiểu xuất gia hựu cận 。ngã thử sanh trung giả 。 即明不見始終之生中也。 tức minh bất kiến thủy chung chi sanh trung dã 。 於三十八恒河沙佛所淨修梵行者。 ư tam thập bát Hằng hà sa Phật sở tịnh tu phạm hạnh giả 。 明十住十行十迴向以三十箇法均調智悲以此三十箇隨位佛因果法互參 minh thập trụ thập hành thập hồi hướng dĩ tam thập cá Pháp quân điều trí bi dĩ thử tam thập cá tùy vị Phật nhân quả Pháp hỗ tham 智悲無盡故云三十。不離八正道行門。 trí bi vô tận cố vân tam thập 。bất ly Bát Chánh Đạo hạnh/hành/hàng môn 。 故云三十八恒河沙佛所淨修梵行。前慈行童女。 cố vân tam thập bát Hằng hà sa Phật sở tịnh tu phạm hạnh 。tiền từ hạnh/hành/hàng đồng nữ 。 即云三十七恒河沙。即表三賢七覺之行。 tức vân tam thập thất Hằng hà sa 。tức biểu tam hiền thất giác chi hạnh/hành/hàng 。 此云三十八恒河沙佛所者。 thử vân tam thập bát Hằng hà sa Phật sở giả 。 即勝進至八正道故。三十八恒河沙佛者。 tức thắng tiến chí Bát Chánh Đạo cố 。tam thập bát Hằng hà sa Phật giả 。 總三賢之位八正道中佛因果也。 tổng tam hiền chi vị Bát Chánh Đạo trung Phật nhân quả dã 。 總明發心之際正智現前破無明時。 tổng minh phát tâm chi tế chánh trí hiện tiền phá vô minh thời 。 無量惡業滅無量智慧現前號為恒河沙佛數故。 vô lượng ác nghiệp diệt vô lượng trí tuệ hiện tiền hiệu vi/vì/vị Hằng hà sa Phật số cố 。 從一日一夜淨修梵行或七日七夜淨修梵行或有佛所半月一月一歲百歲乃至 tùng nhất nhật nhất dạ tịnh tu phạm hạnh hoặc thất nhật thất dạ tịnh tu phạm hạnh hoặc hữu Phật sở bán nguyệt nhất nguyệt nhất tuế bách tuế nãi chí 不可說歲乃至不可說劫滿足六波羅蜜者。 bất khả thuyết tuế nãi chí bất khả thuyết kiếp mãn túc lục Ba la mật giả 。 此明出世道滿足六波羅蜜。 thử minh xuất thế đạo mãn túc lục Ba la mật 。 餘四方便願力智波羅蜜等。是入生死成大悲行故。 dư tứ phương tiện nguyện lực trí Ba-la-mật đẳng 。thị nhập sanh tử thành đại bi hạnh/hành/hàng cố 。 此是比丘但云六度不云十波羅蜜也。 thử thị Tỳ-kheo đãn vân lục độ bất vân thập Ba la mật dã 。 亦成道遺教入滅各差別悉能見者。 diệc thành đạo di giáo nhập diệt các sái biệt tất năng kiến giả 。 明智境界順俗差殊智。無纖毫時分遷也。 minh trí cảnh giới thuận tục sái thù trí 。vô tiêm hào thời phần Thiên dã 。 已上日月歲劫明時不遷也。又云。善男子我經行時。 dĩ thượng nhật nguyệt tuế kiếp minh thời bất Thiên dã 。hựu vân 。Thiện nam tử ngã kinh hành thời 。 一念中一切十方皆悉現前。乃至不可說佛剎皆悉嚴淨。 nhất niệm trung nhất thiết thập phương giai tất hiện tiền 。nãi chí bất khả thuyết Phật sát giai tất nghiêm tịnh 。 乃至不可說眾生差別行皆悉現前。 nãi chí bất khả thuyết chúng sanh sái biệt hạnh/hành/hàng giai tất hiện tiền 。 乃至成就普賢行滿願力故。 nãi chí thành tựu Phổ Hiền hạnh/hành/hàng mãn nguyện lực cố 。 一念領受不可說不可說如來法。廣如經說。此一段明遠近含容不可遷。 nhất niệm lĩnh thọ bất khả thuyết bất khả thuyết Như Lai Pháp 。quảng như Kinh thuyết 。thử nhất đoạn minh viễn cận hàm dung bất khả Thiên 。 不可具陳。總不出一念者。 bất khả cụ trần 。tổng bất xuất nhất niệm giả 。 意明經行所表法身智體無依。以智無依故。 ý minh kinh hành sở biểu Pháp thân trí thể vô y 。dĩ trí vô y cố 。 即智無表裏中邊故。以智無表裏故。即十方不遠十方無近。 tức trí vô biểu lý trung biên cố 。dĩ trí vô biểu lý cố 。tức thập phương bất viễn thập phương vô cận 。 以智無遠近。體若虛空。明照十方。隨願起行。 dĩ trí vô viễn cận 。thể nhược/nhã hư không 。minh chiếu thập phương 。tùy nguyện khởi hạnh/hành/hàng 。 應根利物。不去不來。對現色身。 ưng căn lợi vật 。bất khứ Bất-lai 。đối hiện sắc thân 。 如日現於眾水之內。以此智境界故。時日歲劫性自無遷。 như nhật hiện ư chúng thủy chi nội 。dĩ thử trí cảnh giới cố 。thời nhật tuế kiếp tánh tự vô Thiên 。 一念悉亡。古今多劫即纖毫不轉。 nhất niệm tất vong 。cổ kim đa kiếp tức tiêm hào bất chuyển 。 遠近境界不出塵中。智為願使。願是智王。 viễn cận cảnh giới bất xuất trần trung 。trí vi/vì/vị nguyện sử 。nguyện thị trí Vương 。 悲行神通普賢行海。皆由願使智。如聲聞緣覺。雖有神通。 bi hạnh/hành/hàng thần thông Phổ Hiền hạnh/hành/hàng hải 。giai do nguyện sử trí 。như Thanh văn Duyên giác 。tuy hữu thần thông 。 以無大願利眾生故。對普賢行願神通。 dĩ vô đại nguyện lợi chúng sanh cố 。đối Phổ Hiền hạnh nguyện thần thông 。 猶如百千日光比一箇螢火也。餘意如經自明。 do như bách thiên nhật quang bỉ nhất cá huỳnh hỏa dã 。dư ý như Kinh tự minh 。 法門名菩薩隨順燈解脫門者。 Pháp môn danh Bồ Tát tùy thuận đăng giải thoát môn giả 。 明菩薩以自如來普光明智。順諸眾生行起差別智。 minh Bồ Tát dĩ tự như lai phổ quang minh trí 。thuận chư chúng sanh hạnh/hành/hàng khởi sái biệt trí 。 教化眾生恒令發明無有休息。名菩薩隨順燈解脫門。 giáo hóa chúng sanh hằng lệnh phát minh vô hữu hưu tức 。danh Bồ Tát tùy thuận đăng giải thoát môn 。 此是歡喜行行檀波羅蜜為主。餘九為伴。 thử thị hoan hỉ hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 以約智門中一行之中通修眾行。 dĩ ước trí môn trung nhất hạnh/hành/hàng chi trung thông tu chúng hạnh/hành/hàng 。 以約位門中偏修六波羅蜜出世之行。此十行初門。 dĩ ước vị môn trung Thiên tu lục Ba la mật xuất thế chi hạnh/hành/hàng 。thử thập hành sơ môn 。 以將十住中智波羅蜜門。 dĩ tướng thập trụ trung trí Ba-la-mật môn 。 普印三世一切佛境界眾生境界無盡劫。總一時故。不出毫內故。 phổ ấn tam thế nhất thiết Phật cảnh giới chúng sanh cảnh giới vô tận kiếp 。tổng nhất thời cố 。bất xuất hào nội cố 。 已下例然。初終總爾。 dĩ hạ lệ nhiên 。sơ chung tổng nhĩ 。 新華嚴經論卷第三十五 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ tam thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:52:16 2008 ============================================================